ويكيبيديا

    "والأساس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la base
        
    • y el fundamento
        
    • y las bases
        
    • y fundamento
        
    • y base
        
    • y como base
        
    • la base para
        
    • y el cimiento
        
    • y constituyó la base sobre la
        
    • como la base
        
    • la fundamentación
        
    • una base
        
    • y fundamentos
        
    • exclusiva y otra
        
    • el fundamento racional tras la campaña
        
    El TNP sigue siendo la piedra angular del régimen de no proliferación nuclear y la base fundamental del desarme nuclear. UN ولا تزال هذه المعاهدة حجر الزاوية لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية، والأساس الضروري لنزع السلاح النووي.
    Desea saber las razones por las cuales las cifras son diferentes y la base utilizada para calcular las economías, y en particular el impacto en el personal. UN وتساءل عن السبب في اختلاف الأرقام والأساس الذي استُند إليه في حساب الوفورات، خاصة فيما يتعلق بتكاليف الموظفين.
    Muchos Estados hicieron hincapié en la función independiente y la base lógica de los órganos creados en virtud de tratados en relación con el Examen. UN وأكدت دول عديدة الدور المستقل والأساس المنطقي للهيئات المنشأة بمعاهدات مقارنة بالاستعراض.
    No se le mostró una orden de detención ni se le informó de las razones y el fundamento jurídico de la misma. UN ولم يتم إطلاعه على أمر القبض عليه كما لم يتم إبلاغه بأسباب القبض عليه والأساس القانوني الذي يستند إليه ذلك.
    El estatuto jurídico, las tareas fundamentales, las funciones, la composición y las bases orgánicas de la labor del Centro están definidos en la Decisión sobre el Centro de lucha contra el Terrorismo de la CEI, de 1° de diciembre de 2000. UN وقد حدد المرسوم الخاص بتأسيس مركز مناهضة الإرهاب التابع لرابطة الدول المستقلة الوضع القانوني له وعين له المهام الرئيسية والوظائف وحدد تكوينه والأساس التنظيمي لعمله.
    Según el reglamento de la Conferencia de Desarme, el programa de trabajo es condición indispensable y fundamento para que la Conferencia de Desarme lleve a cabo la labor sustantiva. UN ووفقاً للنظام الداخلي للجنة، يشكل وضع برنامج العمل شرطاً ضرورياً والأساس اللازم لكي تقوم اللجنة بعمل موضوعي.
    Pese a las críticas al TNP, hay que reconocer que el Tratado ha sido y continúa siendo la piedra angular del régimen de no proliferación y la base del desarme nuclear. UN وبالرغم من النقد الموجه لهذه المعاهدة، ينبغي الاعتراف بأنها كانت وما زالت تمثل حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار النووي والأساس الذي يقوم عليه نزع السلاح.
    Cabe reconocer que el TNP ha sido y sigue siendo la piedra angular del régimen de no proliferación nuclear y la base del desarme nuclear. UN ينبغي الاعتراف بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي الركن الأساسي لنظام عدم الانتشار النووي والأساس لنزع السلاح النووي، وستبقى كذلك.
    Se hizo hincapié en que el marco estratégico era la principal directriz normativa de la Organización y la base para la formulación del presupuesto por programas. UN وأُكِّد أن الإطار الاستراتيجي هو الموجه الرئيسي لسياسات المنظمة والأساس الذي تستند إليه صياغة الميزانية البرنامجية.
    Hay cuestiones más apremiantes relacionadas con el enfoque que ha de adoptarse, el alcance de los trabajos y la base sobre la que estos se desarrollarán. UN وهناك مسائل أخرى أكثر إلحاحا تتصل بالنهج الذي يتعين اتباعه، ونطاق العمل، والأساس الذي يتم بموجبه مواصلة العمل.
    Se hizo hincapié en que el marco estratégico era la principal directriz normativa de la Organización y la base para la formulación del presupuesto por programas. UN وأُكِّد أن الإطار الاستراتيجي هو الموجه الرئيسي لسياسات المنظمة والأساس الذي تستند إليه صياغة الميزانية البرنامجية.
    Reafirmamos también que la Declaración debe ser considerada como el marco normativo y la base para el documento final y su plena aplicación. UN كذلك نؤكد من جديد أن الإعلان يجب أن يعتبر الإطار المعياري والأساس للوثيقة الختامية ولإعمالها بشكل كامل.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional debería estudiar las causas fundamentales del terrorismo internacional y el fundamento social de su existencia y desarrollo, con el objeto de gradualmente reducirlo y eliminarlo mediante esfuerzos conjuntos. UN وفي الوقت نفسه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدرس الأسباب الجذرية للإرهاب الدولي والأساس الاجتماعي لوجوده ونمائه، بغية العمل تدريجيا على تقليله والقضاء عليه من خلال الجهود المشتركة.
    En la sección II se exponen las dimensiones y características de la mundialización en nuestra época, a fin de examinar los factores económicos subyacentes, la coyuntura política y el fundamento teórico. UN ويبرز الفرع الثاني أبعاد وخصائص العولمة في عصرنا لبحث العوامل الاقتصاديـة الأساسيــة والظــروف السياسية والأساس الثقافي.
    Ello, a su vez, proporcionará la legitimidad política y las bases para que el Gobierno elegido tome las decisiones y adopte las medidas necesarias para avanzar en todos los aspectos del proceso de paz. UN وسيوفر هذا بدوره المشروعية السياسية والأساس للحكومة المنتخبة لاتخاذ قرارات والاضطلاع بإجراءات تدعو الحاجة إليها من أجل تقدم عملية السلام بكل جوانبها.
    Antecedentes y fundamento de las intervenciones del Mecanismo Mundial UN الخلفية والأساس المنطقي لتدخلات الآلية العالمية
    La justicia debe servir de criterio y base para todas las decisiones y medidas internacionales. UN ويجب أن تكون العدالة هي المعيار والأساس لجميع القرارات والإجراءات الدولية.
    A pesar de sus defectos, el TNP ha sido aclamado ampliamente como punto de partida para lograr el objetivo de un régimen mundial de no proliferación y como base esencial para tratar de alcanzar el desarme nuclear. UN وقد لقيت معاهدة عدم الانتشار رغم أوجه قصورها ترحيبا واسعا بوصفها المحور الذي يرتكز عليه تحقيق النظام العالمي لعدم الانتشار والأساس الذي لا غنى عنه لتحقيق نزع السلاح النووي.
    la base para esta cooperación es la resolución de la Asamblea General cuyas posibilidades están lejos de ser agotadas. UN والأساس الذي يقوم عليه هذا التعاون هو قرار الجمعية العامة، الذي لم تُستغل بعد كل الإمكانيات التي ينطوي عليها.
    Ucrania ha declarado reiteradamente que el TNP es la piedra angular del régimen mundial de no proliferación y el cimiento fundamental para la búsqueda del desarme nuclear. UN وما فتئت أوكرانيا تكرر قولها إن معاهدة منع الانتشار هي الركن الأساسي لنظام عدم الانتشار العالمي والأساس الراسخ للسعي إلى نزع السلاح النووي.
    Además, reconoció que la resolución es un elemento esencial de los resultados de la Conferencia de Examen de 1995 y constituyó la base sobre la que se prorrogó indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en 1995 sin que se procediera a votación. UN كما اعترف بأن القرار عنصر أساسي من عناصر نتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 والأساس الذي مددت بموجبه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لمدة غير محدودة ودون تصويت في عام 1995.
    10.27 Es necesario llevar a cabo investigaciones científicas para comprender el funcionamiento de los sistemas naturales que en última instancia determinan tanto la capacidad de absorción de la Tierra como la base ecológica del desarrollo sostenible. UN ١٠-٢٧ والبحث العلمي ضروري لفهم عمل النظم الطبيعية التي تحدد في نهاية المطاف القدرة الاستيعابية لﻷرض واﻷساس اﻷيكولوجي للتنمية المستدامة.
    la fundamentación jurídica de estas funciones se encuentra en el Estatuto de la Oficina, aprobado por la Asamblea General en su resolución 428 (V), de 14 de diciembre de 1950, que define la labor del Alto Comisionado como de carácter enteramente apolítico, humanitario y social. UN واﻷساس القانوني لهذه الوظائف يوفره النظام اﻷساسي للمفوضية الذي اعتمدته الجمعية العامة في القرار ٨٢٤ )د -٥( المؤرخ في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٥٩١(، الذي يشير إلى أنه ليس لعمل المفوضية أية سمة سياسية، بل هو عمل إنساني واجتماعي.
    Es importante contar con una base científica sólida en la estrategia de recuperación para abordar con éxito las consecuencias del desastre. UN والأساس العلمي الراسخ لاستراتيجية إعادة التأهيل أمر هام للتعامل بنجاح مع الآثار الناجمة عن الكارثة.
    Más concretamente, consideramos que el acceso al tratamiento como derecho humano fundamental y el objetivo de la salud como bien común constituyen los principios y fundamentos rectores de una respuesta mundial acorde con los desafíos. UN وبتحديد أكبر، نحن نعتقد أن الحصول على العلاج بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان وهدف الصحة كصالح عام يشكلان المبادئ التوجيهية والأساس لاستجابة عالمية تتناسب مع تلك التحديات.
    En la práctica es escasa la diferencia entre una base jurídica consistente en un acuerdo internacional de forma exclusiva y otra consistente en un acuerdo internacional y la legislación nacional (si bien la diferencia entre ambas variará según el alcance con que se hayan expresado los requisitos del acuerdo en términos generales o específicos: mientras más generales sean los términos del acuerdo mayor será la diferencia). UN ومن الناحية العملية، ثمة فرق بسيط بين الأساس القانوني الذي يقوم على اتفاق دولي وحيد والأساس القانوني الذي يقوم على اتفاق دولي وتشريع وطني (رغم أن الفرق بين الأساسين يختلف باختلاف المدى الذي يتم من خلاله التعبير عن شروط الاتفاق بعبارات عامة أو عبارات خاصة: فكلما تم الإعراب عن الاتفاق بعبارات عامة اتسع هذا الفرق).
    La Sra. Ayanthi Gurusinghe, del Emerging Markets Group, centró su intervención en el acceso de la mujer a los sistemas de financiación de la vivienda asequible, y examinó las disparidades existentes en el tratamiento de los hombres y las mujeres en el sector, el fundamento racional tras la campaña para mejorar los derechos de la mujer, las barreras que las mujeres encaran y la importancia de la financiación de la vivienda. UN 26 - وركزت السيدة أيانثي غوروسنغي من مجموعة الأسواق الناشئة، على وصول المرأة إلى نظم التمويل للإسكان ميسور التكلفة، وفحصت الاختلافات في المعاملة بين الرجل والمرأة في هذا القطاع، والأساس المنطقي للتحرك صوب تحسين حقوق المرأة، والعوائق التي تواجه المرأة وأهمية التمويل الإسكاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد