El Centro se regirá por el Reglamento Financiero y el Estatuto y Reglamento del Personal de las Naciones Unidas y las instrucciones administrativas aplicables. | UN | ويخضع المركز للأنظمة والقواعد المالية للأمم المتحدة والنظامين الإداري والأساسي لموظفيها وتعليماتها الإدارية ذات الصلة. |
El APCICT se regirá por el Reglamento Financiero y el Estatuto y Reglamento del Personal de las Naciones Unidas y las instrucciones administrativas aplicables. | UN | ويخضع المركز للأنظمة والقواعد المالية للأمم المتحدة والنظامين الإداري والأساسي لموظفيها وتعليماتها الإدارية ذات الصلة. |
De esta forma, todos los que presten asistencia externa podrán disponer de datos compatibles sobre la asistencia a la educación primaria y básica. | UN | وبهذه الطريقة يمكن أن تصبح البيانات القابلة للمقارنة عن المساعدة المقدمة للتعليم الابتدائي والأساسي متوفرة بالنسبة لجميع مقدمي المساعدة الخارجية. |
Informe del Secretario General sobre las posibles enmiendas al Reglamento y Estatuto del Personal y examen de la función de la Junta Mixta de Apelación | UN | تقرير الأمين العام عن التعديلات المحتملة للنظامين الإداري والأساسي للموظفين لاستعراض دور مجلس الطعون المشترك |
Su cumplimiento es la única opción razonable y fundamental para restablecer la confianza y permitir que surja un diálogo constructivo. | UN | والوفاء بتلك الالتزامات هو الخيار المنطقي والأساسي الوحيد الذي يفضي إلى إعادة بناء الثقة والحوار البناء. |
Para concluir, quiero reiterar nuestro apoyo al papel central y esencial que desempeñan las Naciones Unidas en el Afganistán. | UN | أود أن أختتم بياني بإعادة تأكيد دعمنا للدور المحوري والأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في أفغانستان. |
Por la presente Reglamentación, el Secretario General delega en el Secretario General Adjunto de Gestión las atribuciones y responsabilidades por la aplicación del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وبذا، يفوض الأمين العام وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة سلطة ومسؤولية تطبيق النظامين الإداري والأساسي الماليين. |
El Centro se regirá por el Reglamento Financiero y el Estatuto y Reglamento del Personal de las Naciones Unidas y las instrucciones administrativas aplicables. | UN | ويخضع المركز للأنظمة والقواعد المالية للأمم المتحدة والنظامين الإداري والأساسي لموظفيها وتعليماتها الإدارية ذات الصلة. |
El APCICT se regirá por el Reglamento Financiero y el Estatuto y Reglamento del Personal de las Naciones Unidas y las instrucciones administrativas aplicables. | UN | ويخضع المركز للأنظمة والقواعد المالية للأمم المتحدة والنظامين الإداري والأساسي لموظفيها وتعليماتها الإدارية ذات الصلة. |
La explotación y el abuso sexuales están prohibidos por el Reglamento y el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. | UN | إن النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة يحظران الاستغلال الجنسي وإساءة المعاملة الجنسية. |
Su Gobierno se propone garantizar que todos los niños cursen nueve años de enseñanza primaria y básica. | UN | وتعتزم حكومتها أن تعمل على التأكد من أن جميع الأطفال يحصلون على تسع سنوات من التعليم الابتدائي والأساسي. |
Al mismo tiempo, es mucho más difícil que las personas con educación primaria y básica o con educación técnica encuentren cursos de capacitación en el servicio adecuados o sean admitidos en ellos. | UN | وفي الوقت ذاته، من الأصعب بكثير للأشخاص الحاصلين على التعليم الأولي والأساسي أو التعليم المهني أن يجدوا أو أن يُقبلوا في دورات تدريبية مناسبة أثناء الخدمة. |
Este informe se distribuirá a los gobiernos y otras partes interesadas para que inicien actividades de capacitación especializada y básica en geriatría y gerontología para proveedores de servicios de salud de todos los niveles. | UN | وسيوزع المنشور على الحكومات والجهات المعنية الأخرى للشروع في تدريب مقدمي الرعاية الصحية على المستويين التخصصي والأساسي في مجالي علم الشيخوخة وطب الشيخوخة، على جميع المستويات. |
Esa conducta constituyó también una violación del Reglamento y Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل هذا السلوك أيضاً انتهاكاً للنظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
La equiparación de los sueldos del personal del Instituto con los del personal de las Naciones Unidas está pendiente de la revisión prevista del Reglamento y Estatuto del Personal. | UN | وما زالت مساواة مرتبات المعهد بمرتبات الأمم المتحدة بانتظار التنقيح المتوقع للنظامين الإداري والأساسي للموظفين بالمعهد. |
Reconocemos también el derecho inherente y fundamental de los Estados de velar por su defensa y seguridad. | UN | ونحن نسلم أيضا بالحق الأصيل والأساسي للدول في أن توفر الدفاع والأمن. |
425. Artículo 20: " La familia, elemento natural y fundamental de la sociedad, goza de la protección del Estado. | UN | 425 - المادة 20: " إن الأسرة التي تشكل العنصر الطبيعي والأساسي للمجتمع تحظى بحماية الدولة. |
Reconociendo la función especial y esencial que desempeñan los gobiernos para asegurar una regulación apropiada de los mercados financieros, | UN | ' ' وإذ تسلم بالدور الفريد والأساسي المنوط بالحكومات في كفالة تنظيم الأسواق المالية على النحو السليم، |
2. Las Naciones Unidas reconocen el papel decisivo y central que cabe a la Organización Mundial del Turismo, en su calidad de organización intergubernamental y en el ámbito del turismo mundial, tal y como se dispone en sus Estatutos. | UN | 2 - تعترف الأمم المتحدة بالدور الحاسم والأساسي لمنظمة السياحة العالمية، بوصفها منظمة حكومية دولية، في السياحة العالمية، المنصوص عليه في نظامها الأساسي. |
Enmiendas al Estatuto y Reglamento del Personal | UN | تعديلات على النظامين الإداري والأساسي للموظفين |
Además, todos los estatutos y reglamentos del personal y las instrucciones administrativas conexas deberían actualizarse de manera continua y sistemática. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تحديث النظامين الإداري والأساسي للموظفين والمنشورات الإدارية ذات الصلة باستمرار. |
Se logró la distribución gratuita de kits escolares a estudiantes de Educación Inicial, Educación Escolar básica y Educación Media, beneficiando a 1000400 estudiantes. | UN | ووزعت لوازم مدرسية مجاناً على 400 000 1 تلميذ في المستويات ما قبل المدرسي والأساسي والثانوي. |
El informe presentado da cuenta de esos esfuerzos y del apoyo a las jurisdicciones nacionales en relación con su competencia primaria y primordial de investigar y enjuiciar a los responsables de esos crímenes, teniendo como premisa básica el carácter complementario de la jurisdicción de la Corte. | UN | ويبيِّن التقرير الجهود المبذولة ودعم المحكمة للولايات القضائية الوطنية عن طريق دورها الرئيسي والأساسي في التحقيق مع المسؤولين عن هذه الجرائم ومحاكمتهم، فيما تعمل المحكمة الدولية على تعزيز ولايتها القضائية التكميلية. |
El orador destacó la labor fundamental y decisiva realizada por la Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India en relación con los incidentes de Gujarat. | UN | ونوَّه بالعمل الحاسم والأساسي الذي تقوم به اللجنة الهندية الوطنية لحقوق الإنسان بشأن الأحداث في غوجارات. |
Esto no significa negar el papel único e indispensable de la mujer en la familia. | UN | وهذا لا ينفي الدور الفريد واﻷساسي للمرأة في اﻷسرة. |
31. Por ello, habría que establecer directrices aplicables al caso en que el Consejo comprobase la existencia de una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, vistas las características obligatorias y primordiales de tal comprobación en virtud de los Artículos 25 y 103 de la Carta. | UN | ٣١ - وأوضح أنه ينبغي، بناء على ذلك، وضع توجيهات تسري على الحالة التي يقرر فيها مجلس اﻷمن وجود تهديد لﻷمن والسلم الدوليين، نظرا للطابع الملزم واﻷساسي لهذا القرار بموجب المادتين ٢٥ و١٠٣ من الميثاق. |
Algunas organizaciones tendrían que modificar sus reglamentos y estatutos de personal, lo que exigiría una decisión previa de sus órganos rectores para que la decisión de la CAPI sobre este asunto pudiera aplicarse. | UN | ١١ - وستحتاج بعض المنظمات إلى إجـراء تغييـر فـي النظاميـن اﻹداري واﻷساسي لموظفيها. وهـو ما يتطلب من هيئاتها اﻹدارية اتخاذ قرار قبل تنفيذ قرار لجنة الخدمة المدنية الدولية. |