Liberación y repatriación de prisioneros de guerra y otras personas detenidas como resultado del conflicto armado | UN | إطلاق سراح الأسرى والأشخاص الآخرين المحتجزين نتيجة للصراع المسلح وإعادتهم إلى وطنهم |
Medidas para atender a las necesidades de las mujeres en los conflictos armados y otras personas desplazadas dentro del país | UN | إجراءات تعالج احتياجات المرأة في الصراع المسلح والأشخاص الآخرين المشردين داخلياً. |
Lista de altos funcionarios y otras personas con las que se reunió la delegación 17 | UN | قائمة بأسماء كبار الموظفين والأشخاص الآخرين الذين التقى بهم الوفد 22 |
El VIH/SIDA es una crisis política porque amenaza las instituciones democráticas al causar la muerte de políticos y de otras personas que son la voz del pueblo. | UN | وهو يشكل أزمة سياسية لأنه يهدد المؤسسات الديمقراطية بفتكه بالسياسيين والأشخاص الآخرين الذين يعبرون عن صوت الشعب. |
Número de refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR que regresan de situaciones de desplazamiento forzado. | UN | 5-1-1 عدد اللاجئين والأشخاص الآخرين الذين تعنى بهم المفوضية العائدين بعد تهجير قسري. |
Otra cuestión de interés se refería a la forma de impedir que se reclutara como mercenarios a refugiados y a otras personas de las que se ocupa el ACNUR. | UN | ومن المجالات الأخرى منع تجنيد اللاجئين والأشخاص الآخرين ممن تعنى بهم المفوضية من الانخراط في الارتزاق. |
Lista de altos funcionarios y otras personas con las que se reunió la delegación | UN | قائمة بأسماء كبار الموظفين والأشخاص الآخرين الذين التقى بهم الوفد |
Lista de altos funcionarios y otras personas con las que se reunió el Subcomité | UN | قائمة كبار المسؤولين والأشخاص الآخرين الذين التقتهم اللجنة الفرعية |
En ese sentido, resulta fundamental acelerar la aprobación del anteproyecto de ley de protección de las víctimas y otras personas afectadas. | UN | وبهذا المعنى فإن تسريع اعتماد مشروع قانون بشأن حماية الضحايا والأشخاص الآخرين المعنيين يمثل أهمية حاسمة. |
Hombres no identificados llegaron en vehículos hasta la entrada del ministerio, arrojaron una granada y dispararon contra un grupo de periodistas y otras personas que allí se encontraban. | UN | ومر رجال مجهولو الهوية على متن سيارة أمام مدخل الوزارة وألقوا قنبلة وأطلقوا عيارات نارية على مجموعة من الصحفيين والأشخاص الآخرين الذين كانوا واقفين أمام مدخل الوزارة. |
La Conferencia debería dejar patente y prestar una atención particular a la necesidad de hacer frente al aumento de las violaciones de los derechos humanos de los migrantes, los refugiados y otras personas percibidas como extranjeros y de la hostilidad y la violencia contra ellos. | UN | ينبغي أن يعطي المؤتمر بروزاً واهتماماً خاصين لتناول الزيادة في إعداد انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العداوة والعنف المرتكب ضد المهاجرين واللاجئين والأشخاص الآخرين المعرّفين على أنهم أجانب. |
En el informe se incluye un examen de las medidas y los procedimientos que se están adoptando para evitar cualquier efecto perjudicial que esos materiales pueden causar en la salud de los funcionarios, los delegados y otras personas que trabajan en los edificios o los visitan. | UN | ويضم التقرير استعراضا للتدابير والإجراءات المتبعة حاليا لتفادي أية آثار ضارة لتلك المواد على صحة الموظفين والوفود والأشخاص الآخرين العاملين في المباني والزائرين لها. |
A ese respecto, el Consejo hace hincapié en que es inaceptable utilizar a los refugiados y otras personas que se encuentran en los campamentos y asentamientos de refugiados para lograr objetivos militares en el país de asilo o en el país de origen. | UN | وفي هذا الصدد، يشدد المجلس على عدم مقبولية استخدام اللاجئين والأشخاص الآخرين في مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم لتحقيق أغراض عسكرية في بلد اللجوء أو البلد الأصلي، |
Asimismo, el capítulo 24 del Código regula detalladamente el trabajo de la mujer y de otras personas con obligaciones familiares. | UN | ويتضمن الباب 24 من قانون العمل كذلك تفاصيل تنظيم عمل المرأة والأشخاص الآخرين ذوي الالتزامات الأسرية. |
También tienen competencia para reunir pruebas y solicitar de las oficinas públicas y de otras personas las notificaciones y otros documentos que necesiten para el desempeño de su cometido. | UN | وهم مؤهلون أيضا لجمع الأدلة وطلب البيانات والوثائق الأخرى من الوكالات الحكومية والأشخاص الآخرين الضرورية لتقديم المساعدة القانونية. |
En esas Convenciones se establece asimismo que se deberán otorgar facilidades análogas a los expertos y demás personas que, sin poseer un laissez-passer de las Naciones Unidas, sean portadores de un certificado que acredite que viajan por cuenta de las Naciones Unidas. | UN | وتنص الاتفاقيتان أيضاً على وجوب منح تسهيلات مماثلة للخبراء والأشخاص الآخرين الذين لا يحملون جوازات مرور ولكنهم يكونون مزودين بكتاب يبين أنهم يسافرون في مهمة رسمية في إطار الأمم المتحدة. |
:: Retener al conductor del camión y demás personas que acompañen el cargamento. | UN | - التحفظ على سائق الشاحنة والأشخاص الآخرين المرافقين للشحنة |
La finalidad de todas estas actividades es crear y ampliar las capacidades nacionales para proporcionar una mayor protección a los refugiados y a otras personas de la competencia del ACNUR. | UN | والغرض من كافة هذه الأنشطة هو بناء وتوسيع نطاق القدرات الوطنية من أجل توفير حماية متزايدة للاجئين والأشخاص الآخرين الذين تعنى بهم المفوضية. |
Se puede desalojar a los familiares del miembro de la CCV y a otras personas que viven con él en los casos previstos en la primera parte del artículo 116 del CV. | UN | ويجوز إخراج أفراد الأسرة والأشخاص الآخرين الذين يعيشون مع عضو في تعاونية إسكانية في الظروف المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 116 من قانون الإسكان. |
La impunidad de los que vulneran los derechos humanos daña gravemente el estado de derecho y ahonda la brecha entre los que están próximos a las estructuras de poder y las demás personas, que son vulnerables a los abusos de los derechos humanos. | UN | فإفلات مرتكبي جرائم حقوق الإنسان من العقاب يقوض سيادة القانون بصورة خطيرة، ويؤدي أيضاً إلى توسيع الفجوة بين المقربين من هياكل السلطة والأشخاص الآخرين الذين يكونون عرضة لتجاوزات حقوق الإنسان. |
Esos programas deberían ofrecen apoyo y recursos a las familias y a las demás personas que presten cuidados a los discapacitados. | UN | وينبغي أن تقدم هذه البرامج الدعم والموارد اللازمة للأسر والأشخاص الآخرين الذين يقدمون الرعاية لذوي الإعاقة. |
El Estado Parte no rebatió estos hechos, ni ofreció explicación alguna de la presunta diferencia de trato entre el autor y las otras personas que habían sido condenadas a muerte. | UN | ولم تعترض الدولة الطرف على هذه الوقائع، ولم تقدم أي شرح للاختلاف المزعوم في المعاملة بين صاحب البلاغ والأشخاص الآخرين الذين كانوا قد حُكم عليهم بالإعدام. |
3. La Corte extenderá a nombre de los peritos, testigos u otras personas a que se reconozcan los privilegios, las inmunidades y las facilidades a que se hace referencia en el párrafo 1 del presente artículo un documento en que se certifique que su presencia es necesaria en la sede de la Corte y se especifique el período durante el cual esa presencia es necesaria. | UN | 3 - تزود المحكمة الخبراء والشهود والأشخاص الآخرين الذين يتمتعون بالامتيازات والحصانات والتسهيلات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة بوثائق تثبت أنه يطلب وجودهم في مقر المحكمة وتحدد الفترة التي يلزم وجودهم خلالها. |
El juez exigirá una conducta similar de los representantes legales, del personal del tribunal y de las otras personas sujetas a la influencia, la dirección o el control del juez. | UN | وعلى القاضي أن يطالب الممثّلين القانونيين وموظفي المحكمة والأشخاص الآخرين الخاضعين لنفوذه أو إدارته أو سيطرته بأن يتصرّفوا بنفس الكيفية. |
A ellos correspondía la última palabra en cuanto a los vuelos de la UNSCOM y también determinar cuáles medidas se adoptarían a fin de garantizar la seguridad propia y la de las aeronaves y de las demás personas a bordo. | UN | وقال إن لهم الكلمة النهائية على متن الرحلات الجوية للجنة اﻷمم المتحدة الخاصة في تقرير التدابير التي تتخذ بشأن سلامتهم وسلامة الطائرات واﻷشخاص اﻵخرين الموجودين على متنها. |