"والأشخاص الآخرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otras personas
        
    • y de otras personas
        
    • y demás personas
        
    • y a otras personas
        
    • y las demás personas
        
    • y a las demás personas
        
    • y las otras personas
        
    • u otras personas a
        
    • y de las otras personas
        
    • y de las demás personas
        
    Liberación y repatriación de prisioneros de guerra y otras personas detenidas como resultado del conflicto armado UN إطلاق سراح الأسرى والأشخاص الآخرين المحتجزين نتيجة للصراع المسلح وإعادتهم إلى وطنهم
    Medidas para atender a las necesidades de las mujeres en los conflictos armados y otras personas desplazadas dentro del país UN إجراءات تعالج احتياجات المرأة في الصراع المسلح والأشخاص الآخرين المشردين داخلياً.
    Lista de altos funcionarios y otras personas con las que se reunió la delegación 17 UN قائمة بأسماء كبار الموظفين والأشخاص الآخرين الذين التقى بهم الوفد 22
    El VIH/SIDA es una crisis política porque amenaza las instituciones democráticas al causar la muerte de políticos y de otras personas que son la voz del pueblo. UN وهو يشكل أزمة سياسية لأنه يهدد المؤسسات الديمقراطية بفتكه بالسياسيين والأشخاص الآخرين الذين يعبرون عن صوت الشعب.
    Número de refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR que regresan de situaciones de desplazamiento forzado. UN 5-1-1 عدد اللاجئين والأشخاص الآخرين الذين تعنى بهم المفوضية العائدين بعد تهجير قسري.
    Otra cuestión de interés se refería a la forma de impedir que se reclutara como mercenarios a refugiados y a otras personas de las que se ocupa el ACNUR. UN ومن المجالات الأخرى منع تجنيد اللاجئين والأشخاص الآخرين ممن تعنى بهم المفوضية من الانخراط في الارتزاق.
    Lista de altos funcionarios y otras personas con las que se reunió la delegación UN قائمة بأسماء كبار الموظفين والأشخاص الآخرين الذين التقى بهم الوفد
    Lista de altos funcionarios y otras personas con las que se reunió el Subcomité UN قائمة كبار المسؤولين والأشخاص الآخرين الذين التقتهم اللجنة الفرعية
    En ese sentido, resulta fundamental acelerar la aprobación del anteproyecto de ley de protección de las víctimas y otras personas afectadas. UN وبهذا المعنى فإن تسريع اعتماد مشروع قانون بشأن حماية الضحايا والأشخاص الآخرين المعنيين يمثل أهمية حاسمة.
    Hombres no identificados llegaron en vehículos hasta la entrada del ministerio, arrojaron una granada y dispararon contra un grupo de periodistas y otras personas que allí se encontraban. UN ومر رجال مجهولو الهوية على متن سيارة أمام مدخل الوزارة وألقوا قنبلة وأطلقوا عيارات نارية على مجموعة من الصحفيين والأشخاص الآخرين الذين كانوا واقفين أمام مدخل الوزارة.
    La Conferencia debería dejar patente y prestar una atención particular a la necesidad de hacer frente al aumento de las violaciones de los derechos humanos de los migrantes, los refugiados y otras personas percibidas como extranjeros y de la hostilidad y la violencia contra ellos. UN ينبغي أن يعطي المؤتمر بروزاً واهتماماً خاصين لتناول الزيادة في إعداد انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العداوة والعنف المرتكب ضد المهاجرين واللاجئين والأشخاص الآخرين المعرّفين على أنهم أجانب.
    En el informe se incluye un examen de las medidas y los procedimientos que se están adoptando para evitar cualquier efecto perjudicial que esos materiales pueden causar en la salud de los funcionarios, los delegados y otras personas que trabajan en los edificios o los visitan. UN ويضم التقرير استعراضا للتدابير والإجراءات المتبعة حاليا لتفادي أية آثار ضارة لتلك المواد على صحة الموظفين والوفود والأشخاص الآخرين العاملين في المباني والزائرين لها.
    A ese respecto, el Consejo hace hincapié en que es inaceptable utilizar a los refugiados y otras personas que se encuentran en los campamentos y asentamientos de refugiados para lograr objetivos militares en el país de asilo o en el país de origen. UN وفي هذا الصدد، يشدد المجلس على عدم مقبولية استخدام اللاجئين والأشخاص الآخرين في مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم لتحقيق أغراض عسكرية في بلد اللجوء أو البلد الأصلي،
    Asimismo, el capítulo 24 del Código regula detalladamente el trabajo de la mujer y de otras personas con obligaciones familiares. UN ويتضمن الباب 24 من قانون العمل كذلك تفاصيل تنظيم عمل المرأة والأشخاص الآخرين ذوي الالتزامات الأسرية.
    También tienen competencia para reunir pruebas y solicitar de las oficinas públicas y de otras personas las notificaciones y otros documentos que necesiten para el desempeño de su cometido. UN وهم مؤهلون أيضا لجمع الأدلة وطلب البيانات والوثائق الأخرى من الوكالات الحكومية والأشخاص الآخرين الضرورية لتقديم المساعدة القانونية.
    En esas Convenciones se establece asimismo que se deberán otorgar facilidades análogas a los expertos y demás personas que, sin poseer un laissez-passer de las Naciones Unidas, sean portadores de un certificado que acredite que viajan por cuenta de las Naciones Unidas. UN وتنص الاتفاقيتان أيضاً على وجوب منح تسهيلات مماثلة للخبراء والأشخاص الآخرين الذين لا يحملون جوازات مرور ولكنهم يكونون مزودين بكتاب يبين أنهم يسافرون في مهمة رسمية في إطار الأمم المتحدة.
    :: Retener al conductor del camión y demás personas que acompañen el cargamento. UN - التحفظ على سائق الشاحنة والأشخاص الآخرين المرافقين للشحنة
    La finalidad de todas estas actividades es crear y ampliar las capacidades nacionales para proporcionar una mayor protección a los refugiados y a otras personas de la competencia del ACNUR. UN والغرض من كافة هذه الأنشطة هو بناء وتوسيع نطاق القدرات الوطنية من أجل توفير حماية متزايدة للاجئين والأشخاص الآخرين الذين تعنى بهم المفوضية.
    Se puede desalojar a los familiares del miembro de la CCV y a otras personas que viven con él en los casos previstos en la primera parte del artículo 116 del CV. UN ويجوز إخراج أفراد الأسرة والأشخاص الآخرين الذين يعيشون مع عضو في تعاونية إسكانية في الظروف المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 116 من قانون الإسكان.
    La impunidad de los que vulneran los derechos humanos daña gravemente el estado de derecho y ahonda la brecha entre los que están próximos a las estructuras de poder y las demás personas, que son vulnerables a los abusos de los derechos humanos. UN فإفلات مرتكبي جرائم حقوق الإنسان من العقاب يقوض سيادة القانون بصورة خطيرة، ويؤدي أيضاً إلى توسيع الفجوة بين المقربين من هياكل السلطة والأشخاص الآخرين الذين يكونون عرضة لتجاوزات حقوق الإنسان.
    Esos programas deberían ofrecen apoyo y recursos a las familias y a las demás personas que presten cuidados a los discapacitados. UN وينبغي أن تقدم هذه البرامج الدعم والموارد اللازمة للأسر والأشخاص الآخرين الذين يقدمون الرعاية لذوي الإعاقة.
    El Estado Parte no rebatió estos hechos, ni ofreció explicación alguna de la presunta diferencia de trato entre el autor y las otras personas que habían sido condenadas a muerte. UN ولم تعترض الدولة الطرف على هذه الوقائع، ولم تقدم أي شرح للاختلاف المزعوم في المعاملة بين صاحب البلاغ والأشخاص الآخرين الذين كانوا قد حُكم عليهم بالإعدام.
    3. La Corte extenderá a nombre de los peritos, testigos u otras personas a que se reconozcan los privilegios, las inmunidades y las facilidades a que se hace referencia en el párrafo 1 del presente artículo un documento en que se certifique que su presencia es necesaria en la sede de la Corte y se especifique el período durante el cual esa presencia es necesaria. UN 3 - تزود المحكمة الخبراء والشهود والأشخاص الآخرين الذين يتمتعون بالامتيازات والحصانات والتسهيلات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة بوثائق تثبت أنه يطلب وجودهم في مقر المحكمة وتحدد الفترة التي يلزم وجودهم خلالها.
    El juez exigirá una conducta similar de los representantes legales, del personal del tribunal y de las otras personas sujetas a la influencia, la dirección o el control del juez. UN وعلى القاضي أن يطالب الممثّلين القانونيين وموظفي المحكمة والأشخاص الآخرين الخاضعين لنفوذه أو إدارته أو سيطرته بأن يتصرّفوا بنفس الكيفية.
    A ellos correspondía la última palabra en cuanto a los vuelos de la UNSCOM y también determinar cuáles medidas se adoptarían a fin de garantizar la seguridad propia y la de las aeronaves y de las demás personas a bordo. UN وقال إن لهم الكلمة النهائية على متن الرحلات الجوية للجنة اﻷمم المتحدة الخاصة في تقرير التدابير التي تتخذ بشأن سلامتهم وسلامة الطائرات واﻷشخاص اﻵخرين الموجودين على متنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more