- Identificación de mujeres y niños vulnerables; | UN | تحديد النساء والأطفال الضعفاء؛ عدد النساء والأطفال الضعفاء المحددين، والذين تلقوا مساعدة وفقا |
- Asistencia a mujeres y niños vulnerables para hacer frente a sus necesidades específicas. | UN | المساعدة المقدمة إلى النساء والأطفال الضعفاء من أجل تلبية الاحتياجات للاحتياجات الخاصة بهم؛ |
Además, se atenderá a 10.000 niños menores de seis años a través de la implementación del Programa de Atención Integral a Mujeres y niños vulnerables, y el establecimiento de 2.500 huertos familiares y 500 huertos escolares. | UN | وستُقدّم الرعاية لـ 000 10 من الأطفال دون السادسة من العمر في إطار البرنامج المعني بالرعاية الشاملة للنساء والأطفال الضعفاء وإنشاء 500 2 من الحدائق الأسرية و 500 من الحدائق المدرسية. |
En ese sentido, deseamos alentar a todos aquellos Estados que aún no lo hayan hecho a que establezcan estrategias nacionales para la protección de los huérfanos y los niños vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نشجع جميع الدول التي لم تنفذ بعد استراتيجيات وطنية لحماية ورعاية اليتامى والأطفال الضعفاء الآخرين ورعايتهم على أن تفعل ذلك. |
Abarcan los huérfanos y los niños vulnerables y las personas de edad que se ocupan de su cuidado, luchando contra el VIH/SIDA. | UN | ومن هذه الفئة أيضا الأيتام والأطفال الضعفاء والقائمون على رعايتهم من المسنين الذين يصارعون فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
El MAN también comporta elementos relacionados con el cuidado y atención de los huérfanos y niños vulnerables en el contexto de la mitigación de los efectos de la enfermedad. | UN | كما يتضمن إطار العمل الوطني المشار إليه عناصر لرعاية الأيتام والأطفال الضعفاء في إطار التخفيف من آثار هذا الوباء. |
En el África Subsahariana, para 2007, 31 países habían efectuado análisis de situación sobre los huérfanos y niños vulnerables, lo que supuso un aumento del 58% con respecto a 2004. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، أجرى 31 بلدا تحليلات لحالات الأيتام والأطفال الضعفاء بحلول عام 2007، بزيادة نسبتها 58 في المائة قياسا إلى عام 2004. |
Algunos países, como Uganda, han elaborado normas de calidad para la atención y el apoyo a los huérfanos y niños vulnerables. | UN | واستحدث بعض البلدان، مثل أوغندا، معايير جودة لرعاية الأيتام والأطفال الضعفاء ودعمهم. |
Hasta la fecha no hay ninguna ley contra la trata de personas que proteja a estas mujeres y niños vulnerables. | UN | وحتى الآن، لا يوجد تشريع لمكافحة الاتجار معمول به لحماية هؤلاء النساء والأطفال الضعفاء. |
:: Sensibilizó a las organizaciones de la sociedad civil y al Consejo Nacional de Servicios para la Infancia acerca de los documentos sobre políticas relativas a los huérfanos y niños vulnerables | UN | :: توعية منظمات المجتمع المدني والمجلس الوطني لخدمات الأطفال اليتامى والأطفال الضعفاء بالوثائق المتعلقة بالسياسات. |
Es un mercado alimentado por una demanda a la que se responde con un suministro constante de mujeres y niños vulnerables. | UN | وهي سوق يغذيه الطلب الذي يُلبى عن طريق إمدادات منتظمة من النساء والأطفال الضعفاء. |
Los huérfanos y niños vulnerables asisten periódicamente al Parlamento de los Niños de la Asamblea Nacional, lo que les permite iniciarse en la vida ciudadana. | UN | ويحضر الأيتام والأطفال الضعفاء بانتظام إلى برلمان الأطفال في الجمعية الوطنية، وبالتالي يتمرنون على الحياة المدنية. |
Por último, la RDC ha adoptado y ha iniciado la aplicación del Plan de Acción Nacional para los huérfanos y niños vulnerables. | UN | وأخيرا، اعتمدت جمهورية الكونغو الديمقراطية خطة العمل الوطنية للأيتام والأطفال الضعفاء. |
El UNICEF y sus asociados también están elaborando estimaciones de costos sobre servicios de protección, cuidado y apoyo a los huérfanos y niños vulnerables en los países del África al sur del Sáhara. | UN | وتقوم اليونيسيف مع بعض الشركاء بوضع تقديرات للتكلفة المترتبة عن تقديم خدمات الوقاية والرعاية والدعم إلى الأيتام والأطفال الضعفاء في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Debemos proteger al mundo del terrorismo y a las mujeres y los niños vulnerables de la esclavitud. | UN | وسنحمي العالم من الإرهاب، وسنحمي النساء والأطفال الضعفاء من الاستعباد. |
En ese mismo contexto de la prevención, nos satisface haber establecido un plan de acción nacional firme para los huérfanos y los niños vulnerables. | UN | ويسرنا أنه في سياق الوقاية، وضعنا أيضا خطة عمل وطنية قوية لفائدة اليتامى والأطفال الضعفاء. |
Muchos países tienen planes específicos para esferas prioritarias, como la violencia contra los niños, la explotación sexual, el trabajo infantil, el SIDA, el paludismo y los niños vulnerables, entre ellos los huérfanos. | UN | ويوجد لدى العديد من البلدان خطط محددة للمجالات ذات الأولوية، بما في ذلك العنف ضد الأطفال، والاستغلال الجنسي، وعمل الأطفال، والإيدز، والملاريا، والأطفال الضعفاء بمن فيهم الأيتام. |
El saldo restante, a saber, 141.800 millones de kwacha, se destinará a inversiones en programas de protección social para las personas de edad, los huérfanos y los niños vulnerables. | UN | وسيخصص مبلغ 141.8 مليار كواتشا للاستثمارات من أجل برامج الحماية الاجتماعية للمسنين واليتامى والأطفال الضعفاء. |
Debe garantizarse la protección de los niños víctimas y testigos de delitos, así como la igualdad de representación de las niñas y los niños vulnerables. | UN | وينبغي ضمان حماية الضحايا والشهود الأطفال وكفالة تمثيل الفتيات والأطفال الضعفاء على قدم المساواة مع غيرهم. |
Contamos con la cooperación de 52 organizaciones y asociaciones no gubernamentales de todo el país que brindan un apoyo holístico a los huérfanos y a los niños vulnerables. | UN | ووظفت 52 من المنظمات والجمعيات غير الحكومية في جميع أنحاء البلد، وهي تقدم دعما شاملا لليتامى والأطفال الضعفاء. |
Se ha capacitado a voluntarios de la comunidad y cuidadores, que participan en actividades de atención en el hogar, que incluyen el cuidado de huérfanos y niños en situación vulnerable y el apoyo a esos niños. | UN | وقد جرى تدريب المتطوعين ومقدمي الرعاية في المجتمع المحلي، كما أنهم يشاركون في أنشطة الرعاية المنزلية، التي تشمل تقديم الرعاية والدعم لليتامى والأطفال الضعفاء. |
1. Garantizar la orientación, la reinserción social y la inserción socioeconómica de los niños que han quedado huérfanos a causa del SIDA y de los niños vulnerables; | UN | 1 - رعاية أيتام فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأطفال الضعفاء وإعادة إدماجهم الاجتماعي وإدماجهم الاقتصادي الاجتماعي؛ |
Varias delegaciones acogieron con satisfacción las seguridades de que el enfoque programático basado en los derechos se reflejaba en las actividades de la nota informativa, especialmente en la promoción del acceso de los niños marginados y vulnerables a la educación sanitaria y los servicios recreativos. | UN | ٥٠ - ورحبت وفود كثيرة بإعادة تأكيد إدراج النهج المستند إلى الحقوق والمتبع في تناول البرامج في اﻷنشطة المذكورة في المذكرة القطرية، ولا سيما فيما يتصل بتشجيع الوصول إلى خدمات التثقيف الصحي والخدمات الترفيهية لﻷطفال المستبعدين إلى هامش المجتمع واﻷطفال الضعفاء بصفة خاصة. |
b) Lleve a cabo programas y actividades de sensibilización para promover la participación plena y efectiva de todos los niños, dentro de la familia, la comunidad y la escuela, en particular en el seno de los órganos de representación estudiantil, prestando especial atención a los niños y niñas en situación de vulnerabilidad. | UN | (ب) تنفيذ برامج وأنشطة توعية لتشجيع المشاركة الجادة والقوية لجميع الأطفال داخل الأسرة والمجتمع والمدارس، بما في ذلك داخل هيئات مجالس الطلاب، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيان والأطفال الضعفاء. |