las Naciones Unidas y la Unión Africana son asociados fundamentales en este empeño. | UN | والأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مقدمة الشركاء في هذا المسعى. |
Su delegación encomia el mecanismo tripartito entre el Gobierno del Sudán, las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | ويثني وفد بلده على الآلية الثلاثية بين حكومة السودان والأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
Los Estados Unidos, la Federación de Rusia, las Naciones Unidas y la Unión Europea tal vez consideren la posibilidad de dar a Israel y a Palestina respectivas garantías que serán aplicadas mediante los mecanismos internacionales pertinentes. | UN | ويمكن أن تنظر الولايات المتحدة وروسيا والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إمكانية تقديم ضمانات لكل من إسرائيل وفلسطين تنفذ عن طريق الآليات الدولية المناسبة. |
La Comisión Europea está examinando también la forma de cooperar con los asociados sobre el terreno mediante, por ejemplo, un programa tripartito entre la CEDEAO, las Naciones Unidas y la Unión Europea para el fomento de la capacidad. | UN | وتقوم المفوضية الأوروبية حاليا أيضا بدراسة سبل التعاون مع الشركاء في الميدان، على سبيل المثال، من خلال برنامج قدرات ثلاثي الأطراف مشترك بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
Por lo tanto, Noruega apoya la labor de los Estados Unidos, la Unión Europea, las Naciones Unidas y la Federación de Rusia sobre un ambicioso plan de acción destinado a lograr la paz en el Oriente Medio para el año 2005. | UN | ومن ثم تساند النرويج عمل الولايات المتحدة، والاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة والاتحاد الروسي بشأن خارطة طريق طموحة من أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط بحلول عام 2005. |
El Presidente de la Unión Africana Konaré dijo que los Estados Unidos, las Naciones Unidas y la Unión Europea merecían ser igualmente felicitados por el acuerdo. | UN | وقال رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي كوناري إن كلا من الولايات المتحدة والأمم المتحدة والاتحاد الأوربي يستحق نفس القدر من الثناء من أجل الاتفاق. |
La Comisión Europea está examinando también la forma de cooperar con los asociados sobre el terreno mediante, por ejemplo, un programa tripartito entre la CEDEAO, las Naciones Unidas y la Unión Europea para el fomento de la capacidad; | UN | وتقوم المفوضية الأوروبية حاليا أيضا بدراسة سبل التعاون مع الشركاء في الميدان، على سبيل المثال، من خلال برنامج قدرات ثلاثي الأطراف مشترك بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي؛ |
las Naciones Unidas y la Unión Africana confían en que un proceso político serio también ayudaría al Gobierno del Sudán a ganarse la confianza de la comunidad internacional. | UN | والأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على يقين من أن التنفيذ الجدي لعملية سياسية سيساعد أيضا حكومة السودان في بناء جسور الثقة مع المجتمع الدولي. |
las Naciones Unidas y la Unión Africana confían en que un proceso político serio también ayudaría al Gobierno del Sudán a ganarse la confianza de la comunidad internacional. | UN | والأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على يقين من أن التنفيذ الجدي لعملية سياسية سيساعد أيضا حكومة السودان في بناء جسور الثقة مع المجتمع الدولي. |
En un comunicado separado que se aplicó ese mismo día, el Primer Ministro pidió a la Unión Africana, las Naciones Unidas y la Unión Europea que ayudaran a restablecer la paz y la seguridad en la frontera entre el Chad y el Sudán. | UN | وفي بلاغ منفصل صدر في اليوم ذاته، ناشد رئيس الوزراء الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي تقديم المساعدة لإعادة إحلال السلام والأمن على طول الحدود بين تشاد والسودان. |
Este mecanismo ha fomentado la cooperación entre el Gobierno, las Naciones Unidas y la Unión Africana sobre todos los asuntos que afectan al despliegue y a las operaciones de la UNAMID, y ha demostrado ser un instrumento eficaz para resolver cualquier dificultad que se presente sobre el terreno. | UN | وقد عززت هذه الآلية التعاون بين الحكومة والأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بشأن جميع المسائل التي تؤثر على انتشار البعثة وعملياتها، وثَبتَ أنها أداة فعالة لحل أي صعوبات قد تنشأ على أرض الواقع. |
En el Sudán, el Mecanismo Tripartito, formado por representantes del Gobierno del Sudán, las Naciones Unidas y la Unión Africana, continuó funcionando como un marco de fomento de la confianza para hacer más rápido el despliegue y enfrentar en forma eficaz los desafíos logísticos. | UN | وفي السودان، واصلت الآلية الثلاثية التي تضم ممثلي حكومة السودان والأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي العمل كإطار لبناء تدابير الثقة لتسريع النشر ومعالجة التحديات اللوجستية معالجة فعالة. |
:: Continúa la voluntad política y el compromiso de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y la Unión Africana para promover la cooperación con organizaciones regionales y subregionales en la esfera de la paz y la seguridad | UN | :: استمرار الإرادة والالتزام السياسيين في أوساط الدول الأعضاء والأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على تعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مجال السلام والأمن |
Apoyamos el acuerdo tripartito firmado por ese Gobierno, las Naciones Unidas y la Unión Africana para prestar apoyo a las fuerzas africanas y desplegar más tropas en Darfur a fin de restablecer la seguridad y alcanzar el éxito en las negociaciones entre el Gobierno sudanés y los grupos de la oposición en Darfur. | UN | وإننا ندعم الاتفاق الذي وقعته الأطراف الثلاثة والحكومة السودانية والأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بشأن دعم القوات الأفريقية ونشر مزيد من القوات في إقليم دارفور لاستتباب الأمن وإنجاح المفاوضات بين الحكومة السودانية وقوى المعارضة في دارفور. |
24. las Naciones Unidas y la Unión Africana están finalizando el canje de notas mediante el cual se definirá la asociación entre la Unión Africana y las Naciones Unidas en relación con la UNAMID. | UN | 24 - والأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بصدد الانتهاء من عملية تبادل الرسائل التي ستحدد طبيعة الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة فيما يتعلق بالعملية المختلطة. |
El mecanismo de la UNAMID de coordinación tripartita entre el Gobierno del Sudán, las Naciones Unidas y la Unión Africana, ha contribuido a mejorar considerablemente la situación humanitaria y en materia de seguridad en Darfur, donde ha disminuido la tasa de asesinatos como consecuencia de la cooperación del país anfitrión con la misión de las Naciones Unidas. | UN | وبفضل آلية التنسيق الثلاثي بين حكومة السودان والأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، فقد شهدت الحالة الأمنية والإنسانية في دارفور تحسنا كبيرا، حيث انخفضت نسبة جرائم القتل نتيجة لتعاون البلد المضيف مع بعثة الأمم المتحدة. |
También le informé de los resultados de la labor de las misiones de asesoramiento técnico de la CEDEAO en Malí, en las que habían participado activamente expertos políticos y militares de la Unión Africana, las Naciones Unidas y la Unión Europea, a fin de ajustar el concepto, las modalidades y los medios del despliegue de la fuerza de estabilización previsto. | UN | وأبلغتكم أيضا بنتائج أعمال بعثات التقييمات التقنية التابعة للجماعة التي أوفدت إلى مالي، والتي شارك فيها فعليا خبراء عسكريون وسياسيون من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، وكان الهدف هو صقل مفهوم النشر المزمع لقوة تحقيق الاستقرار وطرائقه ووسائله. |
Reafirmar el apoyo del Consejo a la labor realizada por el Sr. Augustine P. Mahiga, Representante Especial del Secretario General para Somalía, las Naciones Unidas y la Unión Africana para promover la paz y la reconciliación en Somalia. | UN | " 3 - إعادة تأكيد دعم المجلس للعمل الذي يقوم به السيد أوغستين ف. ماهيغا، الممثل الخاص للأمين العام للصومال والأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي سعيا إلى تشجيع السلام والمصالحة في الصومال. |
Los participantes solicitaron a la Unión Africana, la CEDEAO, las Naciones Unidas y la Unión Europea que, bajo la coordinación del ex Presidente Pierre Buyoya, emprendieran las iniciativas necesarias, aprovechando los esfuerzos de mediación de la CEDEAO, para solucionar este problema. | UN | وطلبوا إلى الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي اتخاذ المبادرات الملائمة، بتنسيق من الرئيس السابق بيار بويويا، واستنادا إلى جهود الوساطة التي تقوم بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، من أجل حل هذا المشكل. |
El orador desea saber la actitud de los Estados Unidos respecto del cumplimiento de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, ya que numerosos miembros de la comunidad internacional temen que el hecho de que el Cuarteto no intente aplicar la opinión obedece a la falta de entusiasmo de los Estados Unidos, que dictan sus opiniones a la Unión Europea, las Naciones Unidas y la Federación de Rusia. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما هو موقف الولايات المتحدة من امتثال فتوى محكمة العدل الدولية، لأن الكثيرين في المجتمع الدولي يخشون من أن يكون عدم محاولة اللجنة الرباعية تنفيذ الفتوى نابعاً من عدم تحمس الولايات المتحدة لها، وأنها أملت آراءها على الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة والاتحاد الروسي. |
Los Estados Unidos, la Unión Europea, las Naciones Unidas y la Federación de Rusia, denominados colectivamente GE.03-61371 (S) 070503 070503 el Cuarteto, han trabajado juntos para elaborar una hoja de ruta con el fin de hacer realidad la visión del Presidente Bush de dos Estados -Israel y Palestina- que vivan juntos, en paz y seguridad. | UN | وعملت معاً الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة والاتحاد الروسي، المشار إليها جماعياً باسم " الرباعي " ، من أجل وضع خريطة طريق لتحقيق رؤية الرئيس بوش بشأن وجود دولتين - هما إسرائيل وفلسطين - تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن. |
Además, desarrolló una asociación estratégica multianual para reformar el sector de la seguridad, reuniendo a la Unión Africana, a las Naciones Unidas y a la Unión Europea. | UN | وأقامت شراكة استراتيجية متعددة السنوات بشأن إصلاح قطاع الأمن تضم الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |