Los Estados Miembros también han ayudado a generar debates sobre las mujeres y la paz y la seguridad a nivel internacional. | UN | 12 - ويسّرت الدول الأعضاء أيضا مناقشات بشأن المرأة والسلام والأمن على الصعيد الدولي. |
La seguridad alimentaria tiene un efecto directo no solo en las economías de los países y en los medios de subsistencia de las personas, sino también en el desarrollo y la seguridad a nivel mundial. | UN | ولا يؤثر الأمن الغذائي بشكل مباشر على اقتصادات البلدان وأسباب معيشة الشعوب فحسب، بل وعلى التنمية والأمن على الصعيد العالمي أيضا. |
La CELAC está convencida de que la paz y la seguridad a nivel internacional son fundamentales para fortalecer el estado de derecho. | UN | وأكدت أن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مقتنعة بأن السلام والأمن على الصعيد الدولي عنصران أساسيان لتعزيز سيادة القانون. |
Además, es importante crear políticas nacionales coherentes para mitigar la repercusión social de la transición y promover la estabilidad y la seguridad en el plano nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من المهم وضع سياسات محلية متسقة للتخفيف من حدة الأثر الاجتماعي للانتقال ولتعزيز الاستقرار والأمن على الصعيد الوطني. |
La paz y la justicia en el país contribuirán a la paz y la seguridad en el ámbito nacional, regional y mundial. | UN | وسيسهم السلم والعدل في السودان في السلم والأمن على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Una nación por sí sola no puede asegurar el mantenimiento de la paz y la seguridad a escala regional o internacional. | UN | إن الدولة إذا عكفت وحدها على كفالة الحفاظ على السلام والأمن على الصعيد الإقليمي أو الدولي لن تفلح في ذلك. |
Los miembros del Consejo de Seguridad, especialmente los cinco miembros permanentes, están especialmente obligados a evitar que se produzcan esos acontecimientos que pueden constituir una amenaza para la paz y la seguridad en los planos regional y mundial. | UN | لقد أنيطت بأعضاء مجلس الأمن، وخصوصا الأعضاء الدائمين الخمسة، مسؤولية خاصة عن منع هذه التطورات التي من شأنها تهديد السلم والأمن على الصعيد الإقليمي وكذلك على الصعيد العالمي. |
La forma en que se lleva a cabo el diálogo multilateral sobre los problemas que afectan a esta región determinará en gran medida las perspectivas de paz y seguridad a nivel mundial. | UN | والحوار المتعدد الأطراف بشأن مشاكل هذه المنطقة سيحدد إلى حد كبير آفاق السلام والأمن على الصعيد العالمي. |
Reafirma también la urgente necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares pongan en práctica las medidas encaminadas a lograr el desarme nuclear de forma de promover la estabilidad, la paz y la seguridad internacionales y sobre la base del principio de seguridad mayor y sin menoscabo para todos. | UN | وتعيد أيضا تأكيد الحاجة الماسة لأن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية بتنفيذ الخطوات المفضية إلى نزع السلاح النووي بما يساهم في تدعيم الاستقرار والسلام والأمن على الصعيد الدولي ويستند إلى مبدأ الأمن غير المنقوص والمعزَّز للجميع. |
Como ya dije, de conformidad con la práctica anterior, los intercambios sobre el desarme y la seguridad a nivel regional, el mecanismo de desarme, el seguimiento de las resoluciones aprobadas por la Comisión en el anterior período de sesiones y la presentación de informes por el Alto Representante para Asuntos de Desarme tendrán, como ya indiqué, carácter oficioso. | UN | وكما قلت آنفا، ووفقا للممارسة المتبعة، ستكون عمليات تبادل الآراء في نزع السلاح والأمن على الصعيد الإقليمي وآلية نزع السلاح ومتابعة القرارات التي اعتمدتها اللجنة في آخر دروة لها، وتقديم الممثل السامي لشؤون نزع السلاح تقاريره، بصفة غير رسمية. |
Los Estados Unidos consideran que los candidatos cualificados a ser miembros permanentes del Consejo de Seguridad deben haber demostrado su capacidad de actuar como partes interesadas responsables al abordar desafíos a la paz y la seguridad a nivel mundial, no sólo local o regional. | UN | وترى الولايات المتحدة أنه لكي تكون الدول المرشحة مؤهلة لعضوية مجلس الأمن لا بد أن تبرهن على قدرتها على التصرف كجهات صاحبة مصلحة متسمة بالمسؤولية في التصدي للتحديات التي تواجه السلام والأمن على الصعيد العالمي وليس فقط المحلي أو الإقليمي. |
La UNOWA siguió manteniendo consultas con la Unión Africana a fin de mejorar los esfuerzos de coordinación entre la CEDEAO, la Unión Africana y las Naciones Unidas para abordar los problemas relacionados con la paz y la seguridad a nivel subregional. | UN | 23 - خلال الفترة قيد الاستعراض، أجرى المكتب مشاورات مع ممثلي الاتحاد الأفريقي بغرض تعزيز جهود التنسيق بين الجماعة الاقتصادية والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في التصدي للتحديات التي يواجهها السلم والأمن على الصعيد دون الإقليمي. |
34. En junio de 2011 la UNODC y la Organización de Cooperación de Shanghái firmaron un memorando de entendimiento para promover alianzas en diversas esferas relacionadas con la salud y la seguridad a nivel internacional. | UN | 34- وفي حزيران/يونيه 2011، وقَّع المكتب ومنظمة شنغهاي للتعاون على مذكّرة تفاهم لتعزيز الشراكات في طائفة من المجالات المتصلة بالصحة والسلامة والأمن على الصعيد الدولي. |
La promoción del estado de derecho es un instrumento fundamental para alentar la armonía y asegurar la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados y fortalecer la paz y la seguridad a nivel internacional, así como para proteger la democracia, generar el crecimiento económico y el desarrollo sostenibles, erradicar la pobreza y el hambre y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales a nivel nacional. | UN | وقال إن تعزيز سيادة القانون أداة أساسية لتشجيع الوئام وكفالة التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول وتعزيز السلم والأمن على الصعيد الدولي، ولحماية الديمقراطية، وتوليد النمو الاقتصادي المستدام والتنمية، والقضاء على الفقر والجوع، وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد الوطني. |
Huelga decir que, a la luz de los conflictos incipientes y en curso y los retos existentes para la paz y la seguridad a nivel mundial y en el continente africano, es imprescindible que el Consejo de Seguridad y las organizaciones regionales, como el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, les hagan frente con un enfoque basado en la colaboración. | UN | ومن نافلة القول، إن النزاعات الأولى والتالية والتحديات التي تعترض سبيل السلام والأمن على الصعيد العالمي وفي القارة الأفريقية، تحتم على مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية، مثل مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي التعاطي معها على نحو تعاوني. |
El mantenimiento de la paz y la seguridad en el plano mundial depende en muchos sentidos de la estabilidad en los ámbitos regional y subregional. | UN | إن صون السلم والأمن على الصعيد العالمي يرتهن، بطرائق كثيرة، بالاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
El Tratado podría servir también de medida de fomento de la confianza y la seguridad en el plano regional. | UN | ويمكن أن تفيد المعاهدة أيضا باعتبارها تدبيرا لبناء الثقة والأمن على الصعيد الإقليمي. |
La CELAC está convencida de que la paz y la seguridad en el plano internacional son fundamentales para el fortalecimiento del estado de derecho. | UN | وأكد أن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مقتنعة بأن السلام والأمن على الصعيد الدولي ضروريان لتعزيز سيادة القانون. |
El MERCOSUR y sus Estados asociados consideran que las medidas de fomento de la confianza son una herramienta fundamental para la consecución de la paz y la seguridad en el ámbito global. | UN | تؤمن دول السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن تدابير بناء الثقة أداة أساسية لتحقيق السلم والأمن على الصعيد العالمي. |
En nuestra opinión, sería útil incluir una referencia a las medidas de fomento de la confianza y la seguridad en el ámbito naval en el capítulo pertinente del documento sobre medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales. Esperamos que la Comisión de Desarme pueda alcanzar un acuerdo sobre ese documento antes de que concluya este período de sesiones. | UN | ونحن نرى أن من المفيد إدراج إشارة إلى تدابير بناء الثقة والأمن على الصعيد البحري في الفصل المتعلق بالتدابير العملية لبناء الثقة في مجال نزع الأسلحة التقليدية التي نأمل أن تتمكن هيئة نزع السلاح من التوصل إلى اتفاق بشأنه بنهاية هذه الدورة. |
El terrorismo sigue amenazando la paz y la seguridad a escala mundial. | UN | ما زال الإرهاب يهدد السلام والأمن على الصعيد العالمي. |
Recordando que la diversidad cultural, que prospera en el marco de la democracia, la tolerancia, la justicia social y el respeto mutuo entre los pueblos y las culturas, es indispensable para la paz y la seguridad en los planos local, nacional e internacional, | UN | وإذ يشير إلى أن التنوع الثقافي، الذي يزدهر في إطار من الديمقراطية والتسامح والعدالة الاجتماعية والاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات، عنصر لا غنى عنه من أجل السلم والأمن على الصعيد المحلي والوطني والدولي، |
El plan de acción presentado por la Alta Comisionada para los Derechos Humanos (A/59/2005/Add.3) señala a la atención los conflictos armados, la violencia y la impunidad entre los problemas que contribuyen a que los derechos humanos se violen en el terreno, y vincula la falta de aplicación de las normas internacionales de derechos humanos con las lagunas de conocimiento, capacidad, compromiso y seguridad a nivel nacional. | UN | وتبرز خطة العمل التي قدمها المفوض السامي لحقوق الإنسان (A/59/2005/Add.3) النزاعات المسلحة، والعنف، والإفلات من العقاب، من بين التحديات التي تسهم في انتهاك حقوق الإنسان على أرض الواقع، وينسب قلة تنفيذ قواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية إلى وجود ثغرات في المعارف، والطاقات، والالتزام، والأمن على الصعيد الوطني. |
Reafirma también la urgente necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares pongan en práctica las medidas encaminadas a lograr el desarme nuclear de forma de promover la estabilidad, la paz y la seguridad internacionales y sobre la base del principio de seguridad mayor y sin menoscabo para todos. | UN | وتعيد أيضا تأكيد الحاجة الماسة لأن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية بتنفيذ الخطوات المفضية إلى نزع السلاح النووي بما يساهم في تدعيم الاستقرار والسلام والأمن على الصعيد الدولي ويستند إلى مبدأ الأمن غير المنقوص والمعزَّز للجميع. |