Las medidas preventivas y las actividades relacionadas con el empleo se ejecutan en el lugar de trabajo, y tratándose de alumnos y estudiantes en el lugar donde reciben la educación. | UN | ويتم اتخاذ التدابير الوقائية والأنشطة المتصلة بالتوظيف في مكان العمل، وبالنسبة للتلاميذ والطلاب في مكان دراستهم. |
Hay una gran diversidad de instrumentos y metodologías que revisten importancia para la Plataforma y las actividades relacionadas con ella. | UN | هناك مجموعة واسعة من الأدوات والمنهجيات الهامة بالنسبة للمنبر والأنشطة المتصلة بالمنبر. |
La ley se aplicará para la prevención, investigación y enjuiciamiento de los actos terroristas y actividades relacionadas con el terrorismo. | UN | وتطبق أحكام هذا القانون على كل ما يتعلق بمنع الأعمال الإرهابية والأنشطة المتصلة بالإرهاب والتحقيق فيها والمعاقبة عليها. |
Medidas y actividades relacionadas con la transferencia de tecnología | UN | التدابير والأنشطة المتصلة بنقل التكنولوجيا |
Convencida de que, cualquiera que sea la forma en que se utilicen o la que adopten para aparentar legitimidad, los mercenarios o las actividades relacionadas con ellos son una amenaza para la paz, la seguridad y la libre determinación de los pueblos y un obstáculo para el disfrute de todos los derechos humanos por los pueblos, | UN | واقتناعا منها بأن المرتزقة والأنشطة المتصلة بهم يشكلون، بصرف النظر عن طريقة استخدامهم أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، خطرا يهدد سلام الشعوب وأمنها وحقها في تقرير المصير وعقبة تعوق تمتعها بحقوق الإنسان جميعها، |
Se ha reconocido de manera generalizada y directa a la utilización de mercenarios y a las actividades relacionadas con ellos en numerosas zonas de conflicto en Europa, Asia y el Pacífico, África y las Américas en el período a que se refiere el presente informe. | UN | وقد شهدت الفترة قيد الاستعراض استخداما واسعا ومباشرا للمرتزقة والأنشطة المتصلة بالمرتزقة في كثير من مناطق النزاع في أوروبا، وآسيا والمحيط الهادئ، وأفريقيا، والقارتين الأمريكيتين. |
El análisis basado en el género en el marco de las PYME y las actividades relacionadas con el desarrollo de la comunidad a fin de determinar las necesidades y limitaciones, prestar asesoramiento normativo y suministrar instrumentos de promoción a la administración local; | UN | ● إجراء تحليلات جنسانية في أنشطة المنشآت الصغيرة والمتوسطة والأنشطة المتصلة بتنمية المجتمعات المحلية، بغية استبانة الاحتياجات والعقبات وتزويد الحكومات المحلية بالمشورة السياساتية وأدوات الترويج؛ |
Sudáfrica seguirá mejorando su marco jurídico nacional sobre la penalización de los grupos delictivos organizados, el blanqueo de capitales, la extorsión y las actividades relacionadas con las bandas. | UN | وستواصل جنوب أفريقيا تحسين الإطار القانوني الوطني فيما يتعلق بتجريم عصابات الجريمة المنظمة وغسل الأموال، والابتزاز والأنشطة المتصلة بالعصابات. |
En el Plan de Aplicación aprobado en la Cumbre se constata la necesidad de fomentar y apoyar la participación de los jóvenes en los programas y las actividades relacionadas con el desarrollo sostenible. | UN | وتوضح خطة التنفيذ المعتمدة في المؤتمر الحاجة إلى تعزيز ودعم مشاركة الشباب في البرامج والأنشطة المتصلة بالتنمية المستدامة. |
La cooperación y las actividades relacionadas con la aplicación del presente Acuerdo se ajustarán a los compromisos y las obligaciones aplicables que se deriven del derecho internacional. | UN | وتكون أنشطة التعاون والأنشطة المتصلة بتنفيذ هذا الاتفاق متسقة مع أي تعهدات والتزامات واجبة التطبيق بموجب القانون الدولي. |
Debe tenerse presente la experiencia positiva del Marco Integrado para la asistencia técnica en apoyo del comercio y las actividades relacionadas con el comercio de los países menos adelantados y del Programa Integrado Conjunto (JITAP). | UN | وينبغي استحضار التجربة الإيجابية للإطار المتكامل لتقديم المساعدة الفنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نمواً في دعم التجارة والأنشطة المتصلة بالتجارة في هذه البلدان ، وتجربة البرنامج المتكامل المشترك لتقديم المساعدة الفنية إلى نخبة من أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان الأفريقية. |
22. Antecedentes. La cuestión del fomento de la capacidad abarca una serie de necesidades y actividades relacionadas con la aplicación de la Convención y el Protocolo de Kyoto. | UN | 22- خلفية: تتعلق مسألة بناء القدرات بمجموعة من الاحتياجات والأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
Boletín electrónico: se prepara con una frecuencia quincenal y se distribuye a las miembros de las Congregaciones para mantenerlas informadas sobre cuestiones y actividades relacionadas con las Naciones Unidas. | UN | النشرة الإخبارية الإلكترونية: تُصدر المنظمة كل أسبوعين نشرة إخبارية إلكترونية توزعها على أعضاء المنظمة لإبقائهم على علم بالمسائل والأنشطة المتصلة بالأمم المتحدة. |
Las actividades se dividieron entre tres esferas: premios de reconocimiento, seminarios y actividades relacionadas con los medios de comunicación. | UN | وقسمت الأنشطة التي تمت مناقشتها إلى ثلاثة مجالات بشكل تقريبي: جوائز التقدير، والحلقات الدراسية، والأنشطة المتصلة بوسائط الإعلام. |
Aplicación de las resoluciones y actividades relacionadas con el Grupo de Trabajo sobre evaluación y aplicación | UN | حادي عشر - تنفيذ القرارات والأنشطة المتصلة بالفريق العامل المعني بالتقييم والتنفيذ |
Convencida de que, cualquiera que sea la forma en que se utilicen o la que adopten para aparentar legitimidad, los mercenarios o las actividades relacionadas con ellos son una amenaza para la paz, la seguridad y la libre determinación de los pueblos y un obstáculo para el disfrute de todos los derechos humanos por los pueblos, | UN | واقتناعا منها بأن المرتزقة والأنشطة المتصلة بهم يشكلون، بصرف النظر عن طريقة استخدامهم أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، خطرا يهدد سلام الشعوب وأمنها وحقها في تقرير المصير وعقبة تعوق تمتعها بحقوق الإنسان جميعها، |
Convencido de que, independientemente de la forma en que se utilicen y de la forma que adopten para aparentar legitimidad, los mercenarios o las actividades relacionadas con ellos son una amenaza para la paz, la seguridad y la libre determinación de los pueblos y un obstáculo para el disfrute de los derechos humanos por los pueblos, | UN | واقتناعاً منه بأن المرتزقة والأنشطة المتصلة بهم يشكلون، بصرف النظر عن طريقة استخدامهم أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، خطراً يهدد سلام الشعوب وأمنها وحقها في تقرير المصير وعقبة تعوق تمتع الشعوب بحقوق الإنسان، |
En este caso, Bélgica y Francia deberían asegurarse de que Dexia Israel deje de conceder préstamos y suprima la transferencia de subvenciones estatales a los asentamientos y a las actividades relacionadas con ellos. | UN | وفي هذه الحالة، يبدو أنه يتعين على بلجيكا وفرنسا أن تكفلا توقف مصرف دكسيا إسرائيل عن تقديم قروض والتوقف عن تحويل منح حكومية للمستوطنات والأنشطة المتصلة بها. |
v) Las dificultades y los problemas concretos experimentados por los gobiernos en todos los niveles, incluidas las actividades locales en conexión con el Programa 21 y las actividades relativas a los grupos principales; | UN | `٥` المشاكل والقيود المحددة التي تواجهها الحكومات على جميع اﻷصعــدة، بما في ذلك اﻷنشطة المحلية لجدول أعمال القرن ٢١ واﻷنشطة المتصلة بالفئات الرئيسية؛ |
Debería asignarse particular atención a los programas y las actividades relacionados con el desarrollo económico y social. | UN | وينبغي أن يولى اهتمام خاص للبرامج والأنشطة المتصلة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Corresponde al programa la coordinación de todas las relaciones externas, de las actividades relacionadas con la movilización de recursos financieros para la labor de la ONUDI, y de las actividades de investigación estratégica de la ONUDI. B.3. | UN | وهو مسؤول عن تنسيق جميع العلاقات الخارجية؛ والأنشطة المتصلة بحشد الموارد المالية لأنشطة اليونيدو؛ وأنشطة البحوث الاستراتيجية لليونيدو. |
Un instrumento de esta índole debería abordar todos los aspectos de la trata y de las actividades relacionadas con ella, contener definiciones claras y actuales y prever el establecimiento de un mecanismo que garantice su aplicación eficaz. | UN | وينبغي أن يتناول مثل هذا الصك أو الصكوك جميع جوانب الاتجار والأنشطة المتصلة بالاتجار، وأن يتضمن تعاريف واضحة ومحدّثة وأن ينص على إقامة آلية لضمان التنفيذ الفعال لها. |
La razón de impulsar estas alianzas es hacer máximo el margen para sinergias entre los servicios de la ONUDI y las actividades de los organismos asociados relacionadas con el desarrollo y, en consecuencia, maximizar el impacto de esas actividades conjuntas para el desarrollo. | UN | والأساس المنطقي لهذه الشراكات هو توسيع نطاق التآزر إلى أقصى حد ممكن بين خدمات اليونيدو والأنشطة المتصلة بالتنمية للوكالات الشريكة، وبالتالي تحقيق أكبر أثر إنمائي ممكن لهذه الأنشطة المشتركة. |
El objetivo es complementar los mecanismos de coordinación vigentes mediante el aumento del acceso a información pertinente y actualizada sobre las tendencias y actividades relativas a la mujer en el desarrollo en los planos nacional y regional. | UN | وتهدف المبادرة إلى استكمال آليات التنسيق القائمة بزيادة الوصول إلى المعلومات المستكملة ذات الصلة المتعلقة بالاتجاهات واﻷنشطة المتصلة بدور المرأة في التنمية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
:: Desarrollar acuerdos adecuados para fomentar la capacidad en materia de comercio: Los oradores que intervinieron en las sesiones del Comité Preparatorio acogieron con satisfacción las medidas encaminadas a reforzar el marco integrado de asistencia técnica a las actividades comerciales y relacionadas con el comercio de los países menos adelantados. | UN | :: وضع ترتيبات ملائمة لبناء القدرات في المسائل التجارية: رحب المتكلمون في اجتماعات اللجنة التحضيرية بالخطوات المتخذة لدعم الإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية إلى التجارة والأنشطة المتصلة بها التي تضطلع بها أقل البلدان نموا. |
Asesoramiento a la Autoridad Regional de Transición de Darfur y sus órganos subsidiarios, la Comisión de Tierras y la Comisión de Rehabilitación y Reasentamiento, acerca de la formulación y aplicación de políticas, planes y actividades relativos a la incorporación de las cuestiones de género en todos los programas mediante la celebración de 8 seminarios en El Fasher, Nyala, El Geneina y Zalingei | UN | إسداء المشورة إلى السلطة الإقليمية المؤقتة لدارفور وهيئاتها الفرعية ولجنة الأراضي ولجنة إعادة التأهيل والتوطين بشأن وضع وتنفيذ السياسات والخطط والأنشطة المتصلة بتعميم المنظور الجنساني، بوسائل منها عقد 8 حلقات عمل في الفاشر ونيالا والجنينة وزالنجي |
Albania observó que la participación e implicación constantes y efectivas de los supervivientes en todos los procesos y actividades relacionados con la asistencia a las víctimas había sido un elemento esencial para lograr avances. | UN | وأشارت ألبانيا إلى أن مشاركة الناجين في جميع العمليات والأنشطة المتصلة بمساعدة الضحايا مشاركة فعالة ومستمرة تظل عنصراً أساسياً لضمان التقدم في هذا الصدد. |
Para ello hay que saber qué tipos de intermediación y actividades conexas requieren especial atención. | UN | وهذا الإجراء يعني ضمنا معرفة أنواع السمسرة والأنشطة المتصلة بها التي تقتضي اهتماما خاصا. |