Partiendo de este entendimiento, los miembros aceptaron que se incluyera una referencia a esas normas y reglamentos en el compromiso de confidencialidad. | UN | وعلى هذا الأساس، وافق الأعضاء على أنه بالإمكان الإشارة إلى تلك القواعد والأنظمة في خطاب التعهد بالمحافظة على السرية. |
Observamos las normas y reglamentos nacionales e internacionales de la educación superior. | UN | ونحن نحترم القواعد والأنظمة الوطنية والدولية في مجال التعليم العالي. |
Como se ha indicado anteriormente, Irlanda cuenta con una gran variedad de leyes y reglamentos que regulan esos compromisos. | UN | كما ذكرنا سابقا، توجد في أيرلندا مجموعة واسعة من التشريعات والأنظمة الوطنية التي تشمل هذه الالتزامات. |
* Analizar la legislación y los reglamentos fundamentales que promueven la inversión directa de Singapur en el exterior. | UN | :: دراسة القوانين والأنظمة الرئيسية التي تشجع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجَّه إلى الخارج من سنغافورة. |
El personal de coordinación establecerá las normas y reglamentaciones necesarias para las zonas de reunión en consulta con las respectivas unidades de seguridad. | UN | وسيقوم موظفو التنسيق بوضع القواعد والأنظمة اللازمة لمناطق التجميع بالتشاور مع الوحدات الأمنية لكل منها. |
:: Los derechos de los niños y de los jóvenes se reflejen plenamente en los sistemas jurídicos nacionales, incluidas las leyes y normas educativas; | UN | :: أن تكون حقوق الأطفال والشباب متمثلة بصورة كاملة في النظم القانونية الوطنية، بما في ذلك القوانين والأنظمة التعليمية؛ |
:: Las armas, por su parte, están sujetas al control de las leyes y reglamentos pertinentes, incluso si sólo son objeto de transbordo. | UN | :: وفيما يتعلق بالأسلحة، فهي تخضع للمراقبة المنصوص عليها في القوانين والأنظمة ذات الصلة ولو في حالة شحنها العابر فقط. |
Uno de los requisitos es que esa persona conozca las leyes y reglamentos pertinentes. | UN | ويقتضي أحد المتطلبات أن يكون الشخص على إطلاع بالقوانين والأنظمة ذات الصلة. |
:: Formular propuestas sobre decisiones gubernamentales y reglamentos jurídicos que afecten la igualdad de trato; | UN | :: تقدي اقتراحات بشأن القرارات الحكومية والأنظمة القانونية التي تتصل بالمساواة في المعاملة؛ |
Política y reglamentos comerciales, y turismo | UN | السياسات التجارية والأنظمة التجارية، والسياحة |
No obstante, varios dirigentes de las FNL sostuvieron que la reunión no se ajustaba a las normas y reglamentos internos del partido. | UN | إلا أن عددا من قادة قوات التحرير الوطنية اعتبروا أن عقد ذلك الاجتماع لا يتماشى والقواعد والأنظمة الداخلية للحزب. |
En particular, entre las leyes y reglamentos que el Estado parte ha aprobado recientemente, el Comité acoge con satisfacción lo siguiente: | UN | ومن بين القوانين والأنظمة التي اعتمدتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة، ترحب اللجنة على وجه الخصوص بما يلي: |
La Corte también cumple estrictamente las normas y reglamentos pertinentes sobre la delegación de facultades. | UN | وتتقيد المحكمة أيضا تقيدا صارما بالقواعد والأنظمة ذات الصلة فيما يتعلق بتفويض الصلاحيات. |
- Donaciones y contribuciones autorizadas por las leyes y los reglamentos vigentes. | UN | :: التبرعات والهبات والمنح التي تسمح بها القوانين والأنظمة النافذة. |
Se ha afirmado, por ejemplo, que las normas y los reglamentos deberían ser relativamente sencillos, no depender en gran medida de otros elementos del sistema cautelar y fáciles de verificar y aplicar. | UN | وأشير على سبيل المثال إلى أن القواعد والأنظمة ينبغي أن تكون بسيطة نسبيا، وألا تتوقف بشكل كبير على عناصر أخرى في النظام التحوطي، ويسهل التحقق منها وإنفاذها. |
Esas leyes y reglamentaciones están articuladas de tal modo que confieren a los funcionarios un grado de autoridad y discreción considerable sobre la vida de las personas a las que se aplican. | UN | وقد صيغت هذه القوانين والأنظمة لتخول للمسؤولين صلاحيات واسعة للتحكم في حياة السكان المعنيين. |
A nivel de la aldea, el jefe es responsable de asegurar la aplicación de las leyes y reglamentaciones y de las instrucciones impartidas por las autoridades superiores. | UN | وعلى مستوى القرية، يكون الرئيس مسؤولا عن ضمان تطبيق القوانين، والأنظمة والتعليمات الصادرة عن السلطات الأعلى. |
El Grupo consideró que en 11 casos había pruebas de irregularidades, incluido el incumplimiento de estatutos, reglamentos y normas de procedimientos. | UN | 66 - ووجد الفريق أدلة على حدوث مخالفات من بينها عدم التقيد بالقواعد والأنظمة والإجراءات في 11 حالة. |
Entre estos sistemas figuran algunos tradicionales e indígenas, especialmente en el sur, y técnicas y sistemas que se han desarrollado en el norte en los últimos años. | UN | وهي تشمل الأنظمة التقليدية والشعبية، ولا سيما في الجنوب، والتقنيات والأنظمة التي استحدثها الشمال في السنوات الأخيرة. |
Los rápidos cambios característicos del mundo de hoy exigen que las instituciones y los sistemas se adapten a ese entorno en constante evolución. | UN | وتتطلب التغيرات السريعة التي يشهدها العالم اليوم تكيُّف المؤسسات والأنظمة مع هذه البيئة دائمة التغير. |
Las normas y regímenes jurídicos internacionales son imperfectos en su eficiencia y cumplimiento. | UN | إن المعايير والأنظمة القانونية الدولية غير كاملة في فعاليتها والتقيد بها. |
En los citados apartados se facilita información adicional sobre las leyes y normativas aprobadas. | UN | وفي الفقرتين الفرعيتين المشار إليهما أعلاه، ثمة معلومات أخرى ذات صلة بشأن القوانين والأنظمة التي اعتمدت. |
Apoyará el examen y la modificación de la legislación y la reglamentación para adecuarlas a ambas convenciones. | UN | وسوف تدعم اليونيسيف استعراض وتعديل التشريعات والأنظمة لمواءمتها مع أحكام الاتفاقيتين. |
También es necesario establecer programas para revisar y hacer cumplir la legislación, los reglamentos y las normas que se aprueben. | UN | ويلزم أيضا وضع برامج لاستعراض وإنفاذ الامتثال للقوانين والأنظمة والمعايير المعتمدة. |
En primer lugar, es necesario modificar las normas y reglas que establecen normas de competencia, reglamentos financieros y expectativas de sostenibilidad iguales entre asociados desiguales. | UN | أولا، يجب تسوية الفروق بين المعايير والقواعد التي تضع معايير متساوية لشركاء غير متكافئين في مجالات التنافس، والأنظمة المالية، وتوقعات الاستدامة. |
Se puede poner a disposición de los Estados interesados copias de la actual legislación y reglamentación. | UN | ويمكن توفير نسخ من التشريع الحالي والأنظمة الحالية للدول المهتمة. |
Las autoridades públicas deberían velar por que los controles y las reglamentaciones cumplan sus objetivos expresos y la política pública sea transparente. | UN | وينبغي للسلطات العامة أن تضمن وفاء الضوابط والأنظمة بأهدافها المنشودة واتسام السياسة العامة بالشفافية. |
Insto a todos los Miembros para que contribuyan a fortalecer el consenso internacional y los regímenes jurídicos contra el terrorismo. | UN | وإني أهيب بجميع الأعضاء أن يعملوا على تعزيز توافق الآراء الدولي والأنظمة القانونية الدولية ضد الإرهاب. |
Así lo demuestran las legislaciones y regulaciones vigentes que se relacionan a continuación: | UN | وهذا ما تقيم الدليل عليه القوانين والأنظمة السارية المشار إليها أدناه: |