i) comprobación inicial de los inventarios y presentación de informes sobre el estado de las comunicaciones; | UN | `1` التحقق الأولي من قوائم الجرد والإبلاغ عن حالة الوثائق التي تقدم؛ |
Se ejecutarán programas de observación, investigación y presentación de informes sobre cuestiones de derechos humanos, y de intervención. | UN | وسوف تعد برامج برامج في مجال الرصد والتحقيق والإبلاغ عن المسائل في مجالي حقوق الإنسان والتدخل. |
Un elemento crítico para consolidar la paz en Sierra Leona será organizar la supervisión permanente de la situación de los derechos humanos y la presentación de informes sobre las violaciones de éstos. | UN | وسيشكل الرصد المتواصل لحالة حقوق الإنسان والإبلاغ عن الانتهاكات عنصرا بالغ الأهمية في توطيد السلام في سيراليون. |
La División comprende la Oficina del Director, el Servicio de Presupuesto e Informes de Ejecución y la Sección de Memorandos de Entendimiento y Reclamaciones Conexas. | UN | وتتألف هذه الشعبة من مكتب المدير ودائرة الميزانية والإبلاغ عن الأداء وقسم إدارة مذكرات التفاهم والمطالبات. |
Finalizar proyectos experimentales sobre el reacondicionamiento de teléfonos móviles usados e informar sobre sus resultados | UN | إتمام وضع مشاريع تجريبية بشأن إعادة تجهيز الهواتف الجوالة المستعملة والإبلاغ عن النتائج |
Esa supervisión y presentación de informes sobre la ejecución de los programas abarcará todas las actividades previstas en el presupuesto por programas. | UN | ويشمل هذا الرصد والإبلاغ عن الأداء جميع الأنشطة في الميزانية البرنامجية. |
:: Mecanismos de vigilancia y presentación de informes sobre supuestas violaciones de los derechos humanitarios, los derechos humanos y el derecho penal. | UN | :: وضع آليات للرصد والإبلاغ عن الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان والقانون الجنائي. |
CONTABILIDAD y presentación de informes sobre SU 21º PERÍODO DE SESIONES | UN | للمحاسبة والإبلاغ عن دورته الحادية والعشرين |
* Informe del Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos en Normas Internacionales de Contabilidad y presentación de informes sobre su 12º período de sesiones | UN | :: تقرير فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ عن دورته العشرين |
Gracias a esta iniciativa, aumentará la transparencia y mejorará la supervisión del desempeño y la presentación de informes sobre los resultados, todo ello en forma vinculada con los objetivos y la utilización de los recursos. | UN | وسيؤدي هذا العمل إلى تعزيز الشفافية ودعم تحسين رصد الأداء والإبلاغ عن النتائج، مع الربط بالأهداف وباستخدام الموارد. |
La sección dedicada a los compromisos y los resultados contiene los documentos relativos a la planificación, el presupuesto y la presentación de informes sobre la ejecución, así como orientación al respecto. | UN | ويتضمن القسم المتعلق بالالتزامات والنتائج الوثائق والتوجيهات المتعلقة بالتخطيط والميزنة والإبلاغ عن الأداء. |
Alentamos a los Estados a que aumenten la transparencia y la presentación de informes sobre los programas existentes de subvenciones a la pesca por conducto de la Organización Mundial del Comercio. | UN | ونشجع الدول على مواصلة تحسين الشفافية والإبلاغ عن الموجود من برامج دعم مصائد الأسماك عن طريق منظمة التجارة العالمية. |
La División abarca la Oficina del Director, el Servicio de Presupuesto e Informes de Ejecución y la Sección de Memorandos de Entendimiento y Reclamaciones Conexas | UN | وتتألف هذه الشعبة من مكتب المدير ودائرة الميزانية والإبلاغ عن الأداء وقسم إدارة مذكرات التفاهم والمطالبات |
El Servicio de Presupuesto e Informes de Ejecución está encabezado por un jefe del servicio, quien rinde cuentas al Director de la División. | UN | ويرأس دائرة الميزانية والإبلاغ عن الأداء رئيس دائرة يكون مسؤولاً أمام مدير الشعبة. |
Marco estratégico para cuantificar, vigilar y evaluar las reducciones de las emisiones de gases de efecto invernadero locales e informar sobre ellas | UN | إطار استراتيجي للقياس الكمي والرصد والتقييم والإبلاغ عن تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة على المستوى المحلي |
La Comisión de Bancos, Seguros y Valores (Kredittilsynet) ha emitido directrices para todos los bancos e instituciones financieras acerca de la obligación de congelar activos e informar sobre transacciones sospechosas. | UN | وأصدرت لجنة المصارف وشركات التأمين والبورصة إرشادات لجميع المصارف والمؤسسات المالية تتناول ما عليها من واجبات تقتضي منها تجميد الأصول والإبلاغ عن أي معاملات مالية مريبة. |
Resumen de los datos disponibles mediante la vigilancia o la notificación de casos | UN | موجز للبيانات المتاحة في مجال المراقبة والإبلاغ عن الحالات |
La UNCTAD proporcionó servicios de asesoramiento a los responsables de la adopción de decisiones en materia de contabilidad, información financiera, información sobre la gobernanza de las empresas e información sobre la responsabilidad empresarial. | UN | وقدم الأونكتاد إلى واضعي السياسات خدمات استشارية في مجالات المحاسبة والإبلاغ المالي والكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات والإبلاغ عن مسؤولية الشركات. |
:: la denuncia de transacciones que puedan estar relacionadas con el terrorismo; | UN | :: والإبلاغ عن المعاملات المشبوهة ذات الصلة بالإرهاب. |
La Oficina no padeció injerencias en la determinación del alcance de su labor de auditoría, el desempeño de su trabajo y la comunicación de sus resultados. | UN | وأنه خلا من أي تدخل في تحديد نطاق مراجعته للحسابات، وأداء عمله، والإبلاغ عن نتائجه. |
Protección gracias a la presencia de patrullas militares y supervisión, y presentación de información sobre la situación de seguridad | UN | تم توفير الحماية بوجود دوريات القوات والرصد، والإبلاغ عن الحالة الأمنية |
A muchas mujeres que han sufrido abusos les da vergüenza salir a la luz y denunciar sus casos. | UN | ويستحي العديد من النساء المعتدى عليهن من الخروج للعلن والإبلاغ عن حالاتهن. |
El Comité Permanente tiene por objeto vigilar la situación humanitaria en el África occidental e informar de las principales novedades. | UN | وتهدف هذه اللجنة إلى رصد الحالة الإنسانية في غرب أفريقيا والإبلاغ عن التطورات الهامة. |
Por consiguiente, pide al Estado parte que centre en esas esferas sus actividades de aplicación e informe sobre las medidas tomadas y los resultados logrados en su próximo informe periódico. | UN | وبناء على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز في أنشطتها التنفيذية على تلك المجالات، والإبلاغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري المقبل. |
la información sobre los pasos tomados para reformar las Comisarías de la Mujer y la Familia y fortalecer su rol, incluyendo la ubicación adecuada de recursos financieros sobre los esfuerzos realizados para informar respecto a la protección de los derechos humanos de las mujeres. | UN | معلومات تتعلق بالخطوات التي اتخذت لإصلاح مراكز شرطة المرأة والأسرة وتعزيز دورها، بما في ذلك تخصيص موارد مالية كافية، والإبلاغ عن الجهود التي بذلت لحماية حقوق الإنسان للمرأة. |
El principal objetivo del Equipo especial es elaborar y perfeccionar una metodología para calcular las emisiones y absorciones de gases de efecto invernadero e informar al respecto. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي لفرقة العمل في وضع وتحسين منهجية لحساب انبعاثات غازات الدفيئة وإزالتها والإبلاغ عن ذلك. |
Establecer o mejorar sistemas nacionales globales para la vigilancia y notificación de incidentes de intoxicación que afecten a trabajadores y colectividades, incluidos: | UN | إنشاء أو تعزيز نظم وطنية شاملة للرقابة والإبلاغ عن حوادث التسمم التي تحدث للعمال وللمجتمعات المحلية، بما في ذلك: |