ويكيبيديا

    "والإجراءات القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y procedimientos jurídicos
        
    • y los procedimientos jurídicos
        
    • y los procedimientos legales
        
    • y procedimientos legales
        
    • y los procedimientos judiciales
        
    • y acciones judiciales
        
    • y acciones legales
        
    • y trámites oficiales
        
    • y los procesos jurídicos
        
    • y procedimientos judiciales
        
    • y las actuaciones judiciales
        
    • y mecanismos jurídicos
        
    • y trámites legales
        
    • y del debido proceso
        
    • las acciones judiciales
        
    A nivel operacional, sería esencial reforzar y acrecentar la confianza mutua entre los profesionales y facilitar y consolidar la comprensión y el respeto de los diferentes ordenamientos y procedimientos jurídicos. UN وعلى الصعيد العملياتي، سيكون من الضروري جدا تعميق وتمتين الثقة المتبادلة بين الإخصائيين الممارسين في الدول الأعضاء وتيسير وتعزيز فهم واحترام النظم والإجراءات القانونية المختلفة.
    Además, en su prisa por reestructurar las autoridades a nivel de la Federación, los representantes de algunos partidos ignoraron o violaron las leyes y los reglamentos y procedimientos jurídicos aplicables. UN وبالإضافة إلى ذلك عمدت بعض الأحزاب في غمار تسابقها على إعادة تشكيل مراكز السلطة على صعيد الاتحاد إلى تجاهل أو انتهاك القوانين والقواعد والإجراءات القانونية السارية.
    Esos tribunales se ocupan de todos los litigios, incluidos los de índole administrativa, de conformidad con la jurisdicción y los procedimientos jurídicos establecidos. UN وعلى هذه المحاكم واجب إصدار الأحكام في جميع القضايا، بما فيها القضايا الإدارية بموجب السلطات القضائية والإجراءات القانونية المعمول بها.
    Deben describirse los motivos y los procedimientos legales para destituir a personas que ocupan cargos electivos. UN وينبغي وصف الأسباب والإجراءات القانونية المعتمدة لفصل شاغلي المناصب المنتخبين.
    Sírvase reseñar las disposiciones y procedimientos legales que regulan el comercio internacional de armas y explosivos. UN يرجى بيان الإطار العام للأحكام والإجراءات القانونية الناظمة للاتجار الدولي بالأسلحة والمتفجرات.
    Esos instrumentos constituyen un cuerpo armonizado de leyes y procedimientos jurídicos y administrativos que crean la infraestructura administrativa, jurídica e intelectual necesaria en una Europa unida. UN وتشكل هذه الصكوك مجموعة متسقة من القوانين والإجراءات القانونية والإدارية، وتكوِّن بذلك الهيكل الأساسي الإداري والقانوني والفكري اللازم لأوروبا المتحدة.
    :: Simplificando los procesos y procedimientos jurídicos; UN ■ تبسيط العمليات والإجراءات القانونية.
    Una vez contratado, el personal nuevo necesita varios meses para familiarizarse con los sistemas y procedimientos jurídicos del Tribunal a fin de poder aportar el liderazgo necesario para realizar con éxito los juicios y las apelaciones. UN ويحتاج الموظف الجديد إلى بضعة أشهر للتأقلم مع الأنظمة والإجراءات القانونية للمحكمة ليصبح في موقع يخوله لعب الدور القيادي المطلوب للنجاح في إجراء المحاكمات والطعون.
    A ese respecto, los pocos tribunales de condado que funcionan en el país o bien aplican las normas y procedimientos jurídicos de manera poco consecuente o bien no observan las normas mínimas en materia de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، نجد أن محاكم الدوائـر في المقاطعات إما أنها تطبق القواعد والإجراءات القانونية على نحو غير متسق، أو أنها لا تتقيـد بالمعايير الدنيا لحقوق الإنسان.
    :: Capacitación mediante cinco foros y talleres consultivos de 200 jefes y ancianos liberianos que colaboran con la administración de justicia tradicional sobre prácticas y procedimientos jurídicos aplicables UN :: تدريب 200 من الرؤساء والشيوخ الليبريين الذي يعملون في إطار النظام القضائي التقليدي على الممارسات والإجراءات القانونية التي يتعين اتباعها، وذلك بعقد خمسة منتديات وحلقات عمل استشارية
    Asesoramiento a 100 jefes y ancianos liberianos que colaboren con el sistema judicial tradicional sobre las prácticas y los procedimientos jurídicos correctos que vayan a adoptarse UN إسداء المشورة إلى 100 من الرؤساء والشيوخ الليبريين الذين يعملون في إطار نظام المحاكم التقليدية بشأن الممارسات والإجراءات القانونية الصحيحة الواجب اتباعها
    El Grupo de Trabajo señala los hechos y los procedimientos jurídicos expuestos por el Gobierno en su respuesta mencionada. UN ويشير الفريق العامل إلى الوقائع والإجراءات القانونية التي شرحتها الحكومة في ردها أعلاه.
    :: Ha dado instrucciones a las organizaciones e instituciones privadas para el cumplimiento de las disposiciones y los procedimientos jurídicos y las ha asesorado en su obligación de observarlos en la recaudación y en los métodos de disposición de fondos; UN توجيه الجمعيات والمؤسسات الخاصة بالالتزام بالأحكام والإجراءات القانونية الواجب اتباعها في عملية جمع الأموال وكيفية التصرف فيها.
    Deben describirse los motivos y los procedimientos legales para destituir a personas que ocupan cargos electivos. UN وينبغي وصف الأسباب والإجراءات القانونية المعتمدة لفصل شاغلي المناصب المنتخبين.
    Deben describirse los motivos y los procedimientos legales para destituir a personas que ocupan cargos electivos. UN وينبغي وصف الأسباب والإجراءات القانونية المعتمدة لفصل شاغلي المناصب المنتخبين.
    Como ya hemos dicho, las mujeres son también iguales a los hombres ante la ley en materia de asuntos penales, pero ciertas disposiciones y procedimientos legales suelen socavar esa igualdad. Algunas de ellas son las siguientes: UN كما سبق ذكره أعلاه، فإن المرأة متساوية بنفس القدر مع الرجل أمام القانون في المسائل الجنائية. لكن بعض الأحكام والإجراءات القانونية تنزع إلى النيل من هذه المساواة ومنها ما يلي:
    El Comité agradecería que se le proporcionara información actualizada sobre la investigación y los procedimientos judiciales relativos al atentado terrorista contra la AMIA. UN وستغدو اللجنة ممتنة لو حصلت على آخر المعلومات عن التحقيق والإجراءات القانونية المتعلقة بالهجمات الإرهابية على رابطة التبادل الإسرائيلي الأرجنتيني.
    Estaban en curso investigaciones y acciones judiciales para hacer rendir cuentas a los culpables e impartir justicia para todos. UN ولا تزال التحقيقات والإجراءات القانونية جارية لجلب الجناة لمحاسبتهم وإحقاق العدالة للجميع.
    Las iniciativas y acciones legales de algunos países contra minorías étnicas suponen la codificación del racismo y la xenofobia, al levantar nuevas barreras entre comunidades y naciones. Esta actitud es inaceptable. UN وفي بعض البلدان، كادت المبادرات والإجراءات القانونية التي تستهدف أقليات عرقية تصل إلى حد قوانين تقوم على العنصرية وكراهية الأجانب، ووضعت عوائق جديدة بين المجتمعات والأمم على نحو غير مقبول.
    Tales actividades incluyen la participación en grupos especiales que estudian los procesos de política y los procesos jurídicos. UN وتتضمن مثل هذه الأنشطة المشاركة في فرق عمل معنية بالسياسة العامة والإجراءات القانونية.
    La Parte II de la ley detalla las disposiciones y procedimientos legales relativos a la prestación de asistencia en investigaciones penales y procedimientos judiciales. UN 14 - يقدم الجزء الثاني من ذلك القانون تفصيلا للأحكام والإجراءات القانونية فيما يتعلق بتقديم المساعدة في التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية.
    Hay cierto número de instrumentos en los que se reconoce la participación en las audiencias administrativas y las actuaciones judiciales. UN 323- وهناك عدد من الصكوك التي تقر بمبدأ المشاركة في جلسات الاستماع الإدارية والإجراءات القانونية.
    Cabe recordar la importancia de la Declaración de San José sobre Refugiados y Personas Desplazadas, donde se abordó la cuestión de la armonización de los criterios y mecanismos jurídicos necesarios para consolidar las soluciones duraderas. UN وذكر أن من الجدير بالملاحظة أن إعلان سان خوزيه المتعلق باللاجئين والمشردين قد تصدى للقضية اﻷساسية التي تتمثل في المواءمة بين المعايير واﻹجراءات القانونية ﻷغراض توطيد الحلول الدائمة.
    Para respetar ese plazo ambicioso, es menester que la Sexta Comisión centre nuevamente su atención en las cuestiones jurídicas pertinentes y vele por que el nuevo sistema sea plenamente compatible, no solo con las normas pertinentes del derecho internacional, sino también con los principios de legalidad y del debido proceso. UN وإذا تم التمسك بهذه المهلة الطموحة، يجب على اللجنة السادسة أن تركز مجددا اهتمامها على المسائل القانونية المعنية، وتتأكد من أن النظام الجديد يتمشى بشكل كامل لا مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة فحسب، بل أيضا مع مبادئ سيادة القانون والإجراءات القانونية.
    La Comisión ha contribuido a descubrir a miembros del Ministerio Público y de la Policía Nacional Civil que estaban obstruyendo los avances en las investigaciones y las acciones judiciales. UN 17 - ساعدت اللجنة في التعرف على الموظفين العاملين في مكتب المدعي العام وفي الشرطة المدنية الوطنية ممن يعرقلون تقدم التحقيقات والإجراءات القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد