ويكيبيديا

    "والإخطار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y notificación
        
    • la notificación
        
    • se notificó
        
    • e información
        
    • notificación de
        
    • y notificar
        
    • y notificaciones
        
    • las notificaciones
        
    El objeto de esta medida es evitar el pesado proceso de adopción y notificación cada vez que se revisan las NIC. UN وقد اتُخذت هذه الخطوة لتفادي عملية الاعتماد والإخطار الطويلة في كل مرة يتم فيها تنقيح معيار محاسبة دولي.
    En el caso de transferencias, el registro de la Parte que las adquiere enviará también esa descripción y notificación al registro iniciador. UN وفي حالة عمليات النقل، تقوم إدارة سجل الطرف المحتاز بإرسال القيد والإخطار إلى سجل مباشرة التعاملات.
    Para poder prestar atención a los detalles es preciso disponer de suficiente tiempo entre una entrevista y la notificación final. UN ويتطلب هذا الاهتمام بالتفاصيل وقتا مناسبا بين إجراء المقابلة والإخطار النهائي.
    Investigación en las primeras 48 horas a la notificación en más del 80% de los casos; UN - التحري أثناء أول 48 ساعة والإخطار في أكثر من 80 في المائة من الحالات؛
    En el presente caso, sin embargo, el Comité observa que el autor fue arrestado y expulsado por el Estado Parte inmediatamente después que el Gobierno ordenó su expulsión; en efecto, apenas al día siguiente se notificó oficialmente la decisión al abogado del autor. UN غير أنه في الحالة الراهنة تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قد أوقفته الدولة الطرف ورحّلته فور اتخاذ الحكومة قرار طرده؛ والإخطار الرسمي بالقرار لم يسلم في واقع الأمر إلى محامي صاحب الشكوى إلا في اليوم التالي.
    49. Decisión y notificación con arreglo al párrafo 6 del artículo 15 UN 49 - القرار والإخطار بموجب الفقرة 6 من المادة 15
    Decisión y notificación con arreglo al párrafo 6 del artículo 15 UN القرار والإخطار بموجب الفقرة 6 من المادة 15
    En el caso de [transferencias], el registro de la Parte cesionaria enviará también esa descripción y notificación al registro iniciador. UN وفي حالة عمليات [النقل]، تقوم إدارة سجل الطرف المحتاز بإرسال القيد والإخطار أيضاً إلى سجل مباشرة التعاملات.
    El principal objetivo del deber de examen y notificación es dar al vendedor la oportunidad de subsanar la falta de conformidad de las mercaderías. UN ذلك أن الغرض الرئيسي من واجبات الفحص والإخطار هو تمكين البائع من تدارك عدم تطابق البضائع مع الموصفات.
    Información, registro y notificación de lesiones y enfermedades, problemas de salud e incidentes de origen laboral UN نظام رفع التقارير والتسجيل والإخطار بوقوع إصابات أو أمراض مهنية وسوء الصحة ووقوع حوادث.
    Es decir, la India y el Pakistán han adoptado una norma de transparencia y notificación previa al lanzamiento a nivel bilateral. UN وباختصار، انتقلا نحو وضع معيار للشفافية والإخطار قبل الإطلاق على المستوى الثنائي.
    Los dos nuevos artículos 16 y 17, relativos a la preparación para casos de emergencia y a la notificación de una emergencia son de utilidad como complementos del proyecto. UN وإن المادتين الجديدتين 16 و 17 المتعلقتين بالاستعداد في حالات الطوارئ والإخطار بحالة طارئة هما إضافة مفيدة لمشاريع المواد.
    Acoge con satisfacción los nuevos proyectos de artículos 16 y 17, sobre la preparación para casos de emergencia y la notificación de una emergencia, así como la nueva formulación de los proyectos de artículos 6 y 7, sobre la autorización y la evaluación de los efectos ambientales, respectivamente. UN ورحبت بمشروعي المادتين الجديدتين 16 و17 بشأن التأهب لحالات الطوارئ والإخطار بحدوث حالة طوارئ وبالصياغة الجديدة لمشروعي المادتين 6 و7 بشأن الإذن وتقييم الأثر البيئي، على التوالي.
    Tanto el formulario original de la reclamación como la notificación del artículo 34 utilizada en esta serie exigen del reclamante que notifique cualquier indemnización que haya recibido o pueda recibir de cualquier fuente distinta de la Comisión. UN واقتضت كل من الاستمارة الأصلية للمطالبة والإخطار المنصوص عليه في المادة 34 المستعملَين في هذه الدفعة من صاحب المطالبة أن يكشف عن أي تعويض حصل عليه أو قد يحصل عليه من أي مصدر غير اللجنة.
    Tanto el formulario original de la reclamación como la notificación prevista en el artículo 34 utilizada en esta serie exigen del reclamante que notifique toda indemnización que haya recibido o pueda recibir de cualquier fuente distinta de la Comisión y le informan de sus actuales obligaciones de divulgación. UN واقتضت كل من الاستمارة الأصلية للمطالبة والإخطار المنصوص عليه في المادة 34 المستعملَين في هذه الدفعة من صاحب المطالبة أن يكشف عن أي تعويض حصل عليه أو قد يحصل عليه من أي مصدر غير اللجنة.
    Tanto el formulario de reclamación como la notificación prevista en el artículo 34 utilizados en esta serie exigen del reclamante que notifique toda indemnización que haya recibido o pueda recibir de cualquier fuente distinta de la Comisión y le informan de sus obligaciones permanentes de divulgación. UN واقتضت كل من الاستمارة الأصلية للمطالبة والإخطار المنصوص عليه في المادة 34 المستعملَين في هذه الدفعة من صاحب المطالبة أن يكشف عن أي تعويض حصل عليه أو قد يحصل عليه من أي مصدر غير اللجنة.
    Nos hemos puesto de acuerdo en varias medidas de fomento de la confianza en asuntos nucleares, como el mejoramiento de las líneas telefónicas directas, la notificación previa de los ensayos de vuelos de misiles y la reafirmación de nuestra moratoria unilateral de ensayos. UN واتفقنا على عدد من تدابير بناء الثقة في المجال النووي، بما فيها تحسين الخطوط الساخنة والإخطار المسبق بتجارب إطلاق الصواريخ والتأكيد من جديد على وقفنا الثنائي للتجارب.
    En el presente caso, sin embargo, el Comité observa que el autor fue arrestado y expulsado por el Estado Parte inmediatamente después que el Gobierno ordenó su expulsión; en efecto, apenas al día siguiente se notificó oficialmente la decisión al abogado del autor. UN غير أنه في الحالة الراهنة تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قد أوقفته الدولة الطرف ورحّلته فور اتخاذ الحكومة قرار طرده؛ والإخطار الرسمي بالقرار لم يسلم في واقع الأمر إلى محامي صاحب الشكوى إلا في اليوم التالي.
    49. Decisión e información con arreglo al párrafo 6 del artículo 15 UN 49 - القرار والإخطار بموجب الفقرة 6 من المادة 15
    Se requerirá de los Estados Partes y otros la debida comunicación y notificación de esas declaraciones. UN وسيطلب من الدول اﻷطراف وغيرها إرسال هذه الاعلانات واﻹخطار بها حسب اﻷصول.
    Las obligaciones de informar y notificar sobre transacciones sospechosas no se aplica sólo cuando hay sospecha de actividades de blanqueo de dinero, sino también cuando se dan determinadas circunstancias. UN ولا ينطبق فحسب الالتـزام بالإبلاغ والإخطار عن المعاملات المشبوهة عندما يكون هناك شك في وجود أنشطة لغسل الأموال، ولكن ينطبق أيضا عندما تتوافر ظروف معينة.
    III. Lugares, fechas y notificaciones de los períodos de sesiones UN ثالثا - أماكن ومواعيد انعقاد الدورات والإخطار بعقدها
    Entre las aplicaciones en la Red que se proporcionarán se cuentan las estimaciones de beneficios de prestaciones futuras, el seguimiento de casos de separación del servicio, las notificaciones relativas al costo de la vida, las comunicaciones sobre las declaraciones de impuestos y la recuperación del estado de cuentas anual. UN وتشمل التطبيقات الشبكية التي سيتم توفيرها الفوائد المقدرة للاستحقاقات المستقبلية، وتتبع حالات إنتهاء الخدمة، والإخطار المتعلق بغلاء المعيشة، وإحالة الكشوف الضريبية، واسترجاع الكشوف السنوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد