El diálogo, el reconocimiento y la aceptación nos permitirán llevar con éxito la carga onerosa que nos ha sido confiada. | UN | وسنتمكن بنجاح، بفضل الحوار والإقرار والقبول، من الاضطلاع بالعبء الثقيل الوطأة الذي أُلقي على عاتقنا. |
La nacionalidad gabonesa puede adquirirse mediante el nacimiento, la filiación, el reconocimiento, la naturalización, la reintegración y el matrimonio. | UN | وهكذا تكتسب الجنسية الغابونية عن طريق الولادة والبنوة والإقرار والتجنس وإعادة الإدماج والزواج. |
Acogiendo con beneplácito el compromiso de la Conferencia de incorporar el desarrollo sostenible en todos los niveles, integrando sus aspectos económicos, sociales y ambientales y reconociendo los vínculos entre ellos; | UN | وإذ نرحب بالتزام المؤتمر بتعميم مراعاة التنمية المستدامة على المستويات كافة عن طريق تحقيق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإقرار بالصلات التي تربط بينها؛ |
En este contexto, en un espíritu de avenencia y reconociendo que era preciso dar cabida a todos los puntos de vista, elaboramos un texto semejante al del año pasado que únicamente incluye algunas actualizaciones de carácter técnico. | UN | وفي هذا السياق، وبروح الوفاق والإقرار بالحاجة إلى التوفيق بين جميع الآراء، صغنا نصاً مماثلا لنص العام الماضي، مع مجرد إضافة آخر التطورات التقنية. |
i) Aclarar los hechos y establecer y reconocer la responsabilidad de las personas o los Estados ante las víctimas y sus familias; | UN | `1` توضيح الوقائع وإثبات مسؤولية الأفراد والدول إزاء الضحايا وأسرهم والإقرار بهذه المسؤولية؛ |
Había un entendimiento común de que el objeto y el fin del tratado podían constituirse mediante la acumulación de supuestos de objeción, aceptación y aprobación respecto de la reserva. | UN | ويمكن بلورة تفاهم مشترك بشأن غرض المعاهدة ومقصدها من خلال مراكمة أمثلة الاعتراض والإقرار والموافقة فيما يتعلق بالتحفظ. |
:: el reconocimiento del objetivo de desarrollo del Milenio de la representación paritaria de la mujer en todos los niveles de adopción de decisiones; | UN | :: والإقرار بالهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تمثيل المرأة على قدم المساواة في صنع القرار على جميع المستويات؛ |
Es cierto que el reconocimiento de la atribución, por un Estado o una organización internacional, no es algo que suceda con frecuencia. | UN | والإقرار بالإسناد ليس حدثا متواترا بكل تأكيد، سواء من جانب الدولة أو من جانب المنظمة الدولية. |
el reconocimiento de las catastróficas consecuencias humanitarias de las armas nucleares y los compromisos que acabo de citar tienen profundas consecuencias. | UN | والإقرار بالعواقب الإنسانية المفجعة للأسلحة النووية والالتزامات المذكورة للتو لهما آثار عميقة. |
Se trata de una relación mutuamente aceptable basada en la cooperación, valores comunes y el reconocimiento del derecho a la libre determinación. | UN | إنها علاقة تقوم على القبول المتبادل، وترتكز على الشراكة، والقيم المشتركة والإقرار بحق تقرير المصير. |
Parte de este proceso debe incluir la asignación de prioridad a los elementos clave de los planes de lucha contra el SIDA sobre la base de conocer lo que es realmente eficaz y reconociendo la posibilidad de no conseguir todos los recursos solicitados. | UN | ويجب أن يشمل جزء من هذه العملية ترتيب أولويات العناصر الرئيسية لخطط مكافحة الإيدز، استنادا إلى المعرفة بما هو فعال حقا، والإقرار بإمكانية عدم الحصول على جميع الموارد المطلوبة. |
Teniendo en cuenta de que las personas de edad son cada vez más numerosas en todo el mundo y reconociendo la necesidad de garantizar su total inclusión en la sociedad, es momento de convertir esos documentos de apoyo en una realidad universal. | UN | ومع تزايد عدد كبار السن في العالم والإقرار بالحاجة إلى ضمان اندماجهم الكامل في المجتمع، حان الوقت لتحويل هذه المستندات الداعمة إلى حقيقة عالمية. |
Además, en el proyecto de resolución de este año se abordan muchas novedades en esa esfera, teniendo en cuenta las opiniones de todas las partes interesadas, con espíritu de compromiso y reconociendo la comprensión general y a largo plazo de la cuestión. | UN | وفضلا عن ذلك، يتطرق مشروع القرار هذا العام إلى العديد من التطورات الجديدة في ذلك المجال، آخذا آراء جميع الأطراف المعنية في الاعتبار بروح من التوافق والإقرار بالتفاهم العام السائد منذ فترة طويلة بشأن المسألة. |
Objetivo: Diversidad: destacar los aspectos positivos de nuestra sociedad y reconocer los esfuerzos dirigidos a lograr la armonía racial, espiritual y ética. | UN | الهدف: التنوع: التأكيد على الجوانب الإيجابية في مجتمعنا، والإقرار بالجهود الرامية إلى إيجاد وئام عرقي وروحي وأخلاقي. |
y reconocer nuestra naturaleza pecadora y nuestra necesidad de su gracia. | Open Subtitles | والإقرار بطبيعتنا الخاطئة وحاجتنا إلى نعمته |
El proceso de preparación, revisión y aprobación se lleva a cabo antes de que el Director de Finanzas dé finalmente su aprobación. | UN | وتمر البيانات بمراحل الإعداد والاستعراض والإقرار قبل موافقة مدير الشؤون المالية عليها نهائيا. |
Firma, ratificación, aceptación y aprobación | UN | التوقيع والتصديق والقبول والإقرار |
* Seguridad del personal y reconocimiento de la necesidad de conservar el " espacio humanitario " ; | UN | :: أمن العاملين والإقرار بالحاجة إلى صون " فضاء إنساني " ؛ |
Es preciso que se elabore un sistema que se haga eco del carácter singular del Comité y en que se pongan al descubierto los errores técnicos cometidos y se reconozca la existencia de factores y realidades externas. | UN | ويجب إيجاد نظام يعكس الطابع الفريد للجنة؛ ويجب تحديد الأخطاء التقنية التي وقعت، والإقرار بوجود عوامل وحقائق خارجية. |
2.2.1 Formulación de reservas en el momento de la firma y confirmación formal | UN | 2-2-1 إبداء التحفظات عند التوقيع والإقرار الرسمي |
Por ejemplo, deberá tener capacidad para reunir, conservar y acusar recibo de la información y de las posibles pruebas que lleguen. | UN | وتشمل هذه القدرات القدرة على جمع المعلومات والأدلة المحتملة الواردة وحفظها والإقرار بتسلمها. |
Tomando nota de los debates sobre el futuro del Foro para la Gobernanza de Internet, que tuvieron lugar en la cuarta reunión del Foro celebrada en Sharm el-Sheikh (Egipto) del 15 al 18 de noviembre de 2009, en los que, en general, se acogió con beneplácito la renovación de su mandato y se reconoció que era necesario seguir analizando la mejora de sus métodos de trabajo, | UN | " وإذ تحيط علما بالمناقشات التي جرت خلال الاجتماع الرابع لمنتدى إدارة الإنترنت المعقود في شرم الشيخ، مصر، في الفترة من 15 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بشأن مستقبل المنتدى والتي تم الترحيب فيها عموما بتجديد ولايته والإقرار بضرورة مواصلة المناقشة بشأن تحسين أساليب عمله، |
Sin embargo, las actividades de elaboración y apoyo de programas seguirán sujetas al examen y la aprobación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP); | UN | بيـد أن أنشطة دعم ووضـع البرامج ستظل مرهونـة بالاستعراض واﻹقرار من جانب المجلس الاستشاري المعني بالمسائل اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية؛ |
Estas disposiciones tratan de asuntos como la formación y la validez de los contratos, el reconocimiento y la validez de los mensajes de datos entre las partes, la atribución de los mensajes de datos, el acuse de recibo y el tiempo y lugar de envío y de recibo de los mensajes de datos. | UN | وهي تتناول قضايا مثل إنشاء العقود وصحتها، والاعتراف برسائل البيانات وصحتها فيما بين اﻷطراف، وإسناد رسائل البيانات، واﻹقرار بالاستلام، ووقت ومكان ارسال واستلام رسائل البيانات. |
Se elaboró el documento Metodologías de capacitación en masculinidades para que los participantes del curso-taller identifiquen y creen conciencia sobre el origen cultural de los estereotipos de género, reflexionen sobre las inseguridades de la masculinidad hegemónica y, reconozcan que ni la violencia ni la sumisión son naturales, por lo tanto pueden y deben prevenirse. | UN | ووُضعت الوثيقة المسماة منهجيات التدريب في مجال الذكورة حتى يتسنى للمشاركين في حلقة العمل الدراسية خلق وعي بشأن الأصل الثقافي للصور النمطية للجنسين، والتفكير في انعدام الأمن الناجم عن الذكورة المهيمنة، والإقرار بأنه لا العنف ولا الإخضاع من طبائع الأمور، ولذلك يمكن ويجب منعهما. |
Reviste igual importancia la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad y de reconocer que la evolución de la realidad internacional desde la creación de ese órgano, hace muchos decenios, exige ahora una representación más democrática de la familia mundial en un Consejo de Seguridad ampliado. | UN | ومن المهم بقدر مماثل ضرورة إصلاح مجلس الأمن والإقرار بأن تطور النظام الدولي بعد إنشاء تلك الهيئة قبل عدة عقود يتطلب الآن تمثيلا ديمقراطيا أكبر للأسرة الدولية في مجلس الأمن الموسع. |