Deben promulgarse leyes que prohíban y castiguen específicamente la violencia doméstica y la trata de mujeres. | UN | وينبغي سن تشريع محدد بشأن حظر العنف المنزلي والاتجار في المرأة والمعاقبة عليهما. |
Deben promulgarse leyes que prohíban y castiguen específicamente la violencia doméstica y la trata de mujeres. | UN | وينبغي سن تشريع محدد بشأن حظر العنف المنزلي والاتجار في المرأة والمعاقبة عليهما. |
:: Se incorporaron temas relacionados con la violencia familiar y la trata de mujeres con fines de explotación sexual en los planes de estudios de las escuelas de policía | UN | :: تم إدراج الموضوعات المتصلة بالعنف الأسري والاتجار في النساء لأغراض الاستغلال الجنسي ضمن مناهج مدارس الشرطة. |
Además, inquirieron sobre las consecuencias en las vidas de las mujeres urbanas y rurales de las guerrillas y el tráfico de drogas. | UN | وتساءلوا أيضا عن اﻷثر الذي نجم بالنسبة لحياة المرأة الحضرية والريفية بسبب حرب العصابات والاتجار في المخدرات. |
Nuestra Organización debería reaccionar vigorosamente contra las amenazas que suponen el terrorismo, el crimen organizado y el tráfico de estupefacientes. | UN | وينبغي لمنظمتنا أن تستجيب بحزم لتهديدات اﻹرهاب والجريمة المنظمة والاتجار في المخدرات. |
El sector no estructurado está integrado por la industria casera, en la que las mujeres trabajan en la elaboración de alimentos y el comercio de productos agrícolas. | UN | والقطاع غير المنظم هو الصناعة المنـزلية التي تقوم فيها المرأة بتجهيز الأغذية والاتجار في المنتجات الزراعية. |
• Seminario sobre derechos humanos y trata de mujeres; | UN | ● حلقة عمل عن حقوق اﻹنسان والاتجار في النساء؛ |
Cabe señalar que tres de los convenios de la OIT mencionados anteriormente hacen referencia a la cuestión de la esclavitud, el trabajo forzoso y la trata en 1930, 1957 y 1999 respectivamente. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن ثلاثة من اتفاقيات منظمة العمل الدولية المذكورة أعلاه تتصل بمسالة العبودية والسخرة والاتجار في البشر، في أعوام 1930 و 1957 و 1999 على التوالي. |
En particular, se centraron en los problemas que plantea el ciberdelito y sus vínculos con el terrorismo y la trata de personas. | UN | وذكر، بوجه خاص، أن هذه الدول ركّزت على تحديات الجريمة الحاسوبية وصلتها بالإرهاب والاتجار في الأشخاص. |
Dijo que los importantes esfuerzos de Camboya para combatir la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica, y la trata de mujeres y niños eran alentadores. | UN | وقد سُرت للغاية لملاحظة الجهود الجادة التي تبذلها كمبوديا في مكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، والاتجار في النساء والأطفال. |
Medidas adoptadas para eliminar la venta de niños, la prostitución infantil, la utilización de niños en la pornografía y la trata de niños | UN | الإجراءات التي تم اتخاذها للقضاء على بيع الأطفال واستغلال الأطفال في الدعارة والمواد الإباحية والاتجار في الأطفال |
Asimismo, reafirmaron la necesidad de trabajar mancomunadamente en la lucha contra las formas contemporáneas de esclavitud y la trata de personas. | UN | وقد أكدوا مجدداً على الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الا شكال المعاصرة للرق والاتجار في البشر. |
La oradora también reitera la enérgica condena de su país a la violencia contra las trabajadoras migratorias y la trata de mujeres y niñas, y destaca la necesidad de erradicarlas. | UN | ٤٦ - واستطردت تقول إنها تكرر من جديد إدانة بلدها القوية للعنف ضد العاملات المهاجرات والاتجار في النساء واﻷطفال وإنها تؤكد الحاجة إلى القضاء على ذلك. |
Fenómenos como la explotación sexual y la trata de mujeres amenazaban también la seguridad de la mujer. | UN | والاستغلال الجنسي والاتجار في النساء وما الى ذلك من الظواهر يهدد سلامة المرأة أيضا . |
Los artículos 379 y 379 bis del Código Penal se ocupan de la explotación de la prostitución y el tráfico de mujeres. | UN | واستغلال البغاء والاتجار في النساء منصوص عليهما في المادتين ٩٧٣ و ٩٧٣ باء من قانون العقوبات. |
Actualmente se dedicaba sobre todo a los aspectos de la venta y el tráfico de niños que formaban parte de su mandato. | UN | وتركز حالياً على جانب البيع والاتجار في ولايتها. |
Los participantes examinaron la preparación para situaciones de emergencia, la creación de capacidad y el tráfico de personas. | UN | وبحث المشاركون الاستعدادات لحالات الطوارئ ومسألتي بناء القدرات والاتجار في الأشخاص. |
Los participantes examinaron la preparación para situaciones de emergencia, la creación de capacidad y el tráfico de personas. | UN | وبحث المشاركون الاستعدادات لحالات الطوارئ ومسألتي بناء القدرات والاتجار في الأشخاص. |
iii) El derecho a la protección contra la violencia, el acoso sexual, el maltrato y la explotación sexual y el tráfico de mujeres; | UN | `3` الحق في الحماية من العنف، والمضايقات الجنسية، والاعتداءات الجنسية، والاتجار في النساء؛ |
En ella se incluyen los órganos subsidiarios de las convenciones sobre el cambio climático, el comercio de materiales peligrosos y la protección de la capa de ozono, así como sobre las especies amenazadas y migratorias. | UN | وتشمل الهيئات الفرعية للاتفاقيات الخاصة بتغير المناخ والاتجار في المواد الخطرة، واستنفاذ طبقة اﻷوزون، وكذا باﻷنواع المهددة بالانقراض والمهاجرة. |
En 2005 también se denunciaron casos de prostitución forzada y trata de mujeres extranjeras y mujeres y niñas afganas. | UN | كما أفيد في عام 2005 عن حالات إكراه على البغاء والاتجار في النساء الأجنبيات والنساء والأطفال الأفغانيين. |
Los centros de asesoramiento y los servicios de apoyo de todo el país ofrecen la asistencia necesaria a las víctimas de la prostitución y la trata en cada una de las etapas, desde el rescate hasta la rehabilitación. | UN | وتقوم مراكز إسداء المشورة ومرافق تقديم الدعم في سائر أنحاء الدولة بتقديم المساعدة اللازمة لضحايا البغاء والاتجار في كل مرحلة مختلفة، بدءا من الإنقاذ إلى إعادة التأهيل. |
Bélgica había atribuido la máxima urgencia a la lucha contra la violencia en el hogar y contra la trata de blancas y la explotación sexual. | UN | 126 - وما فتئت مواجهة العنف العائلي والاتجار في النساء والاستغلال الجنسي تحظى بأقصى أولوية. |