Es ampliamente sabido que desearíamos desarrollar las mejores relaciones posibles con Grecia, basadas en el interés y el respeto mutuos. | UN | والمعروف لدى الجميع أننا نريد أن نقيم أحسن علاقات ممكنة مع اليونان، على أساس المصلحة والاحترام المتبادلين. |
Israel ha luchado durante muchos años para lograr una paz duradera y equitativa con sus vecinos, basada en la coexistencia y el respeto mutuo. | UN | وقد حاربت اسرائيل لسنوات كثيرة من أجل التوصل إلى سلم دائم ومنصف مع جيرانها يقوم على التعايش السلمي والاحترام المتبادل. |
Para que esa paz se materialice, la tolerancia y el respeto se deben volver a convertir en virtudes africanas. | UN | وإذا ما كان لها أن تنعم بالسلام فيجب أن يصبح التسامح والاحترام مرة أخرى قيمتين أفريقتين. |
Su objetivo es una mayor comprensión, tolerancia y respeto de las distintas opiniones. | UN | والهدف منه هو الفهم والتسامح والاحترام على نحو أفضل للآراء المختلفة. |
Los voluntarios especialistas internacionales y nacionales, además de desarrollar capacidad, añaden los valores de solidaridad y respeto mutuo. | UN | وإلى جانب تنمية القدرات يضيف الأخصائيون المتطوعون على الصعيدين الدولي والوطني قيم التضامن والاحترام المتبادل. |
La asociación debe basarse en la confianza mutua, la aceptación y el respeto. | UN | يجب أن تكون الشراكات مبنية على الثقة المتبادلة والقبول والاحترام المتبادلين. |
Observando también que la tolerancia y el respeto mutuo son valores defendidos por todas las religiones del mundo, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن التسامح والاحترام المتبادل قيمتان تدعو إليهما كل الأديان في أنحاء العالم، |
Observando también que la tolerancia y el respeto mutuo son valores defendidos por todas las religiones del mundo, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن التسامح والاحترام المتبادل قيمتان تدعو إليهما كل الأديان في أنحاء العالم، |
La cooperación, la confianza y el respeto mutuos serán las fuerzas políticas clave para el éxito en Copenhague. | UN | وسيكون التعاون المتبادل والاحترام والثقة هي القوى الدافعة السياسية الرئيسة لإبرام صفقة ناجحة في كوبنهاغن. |
En este contexto, reafirmaron además que la tolerancia, la comprensión mutua y el respeto son valores fundamentales de las relaciones internacionales. | UN | كما أكدوا كذلك، في هذا السياق، أن التسامح والفهم المتبادل والاحترام إنما تمثل قيم أساسية في العلاقات الدولية. |
Algunas relaciones de género estaban basadas en la igualdad y el respeto mutuo. | UN | وكانت بعض العلاقات بين الجنسين تقوم على قدم المساواة والاحترام المتبادل. |
Este proceso permite establecer nuevas relaciones, basadas en el reconocimiento y el respeto mutuos. | UN | ومن خلال هذه العملية، ستنشأ علاقات جديدة على أساس الاعتراف والاحترام المتبادلين. |
Este proceso permite establecer nuevas relaciones, basadas en el reconocimiento y el respeto mutuos. | UN | ومن خلال هذه العملية، ستنشأ علاقات جديدة على أساس الاعتراف والاحترام المتبادلين. |
Esas recomendaciones no se avienen al espíritu de cooperación y respeto que exige este ejercicio. | UN | إذ لا تتفق هذه التوصيات مع روح التعاون والاحترام التي تقتضيها هذه الممارسة. |
En este espíritu de cooperación y respeto mutuo, no puede tener cabida la práctica de lanzar acusaciones infundadas o de darse mutuamente sermones farisaicos. | UN | وبهذه الروح من التعاون والاحترام المتبادل فلا محل ﻷسلوب الاتهامات المتبادلة وغير المبررة أو إلقاء المواعظ الاخلاقية من طرف ﻵخر. |
Recuerdo a todos que Bosnia y Herzegovina ha sido durante más de cinco siglos un lugar de tolerancia, pluralismo y respeto. | UN | وأود أن أذكر الجميع بأن البوسنة والهرسك كانت ﻷكثر من خمسمائة عام معقـــلا للتسامح والتعددية والاحترام. |
Estamos unidos por vínculos de afinidad religiosa y cultural con algunos y por vínculos de amistad y respeto mutuo con todos. | UN | أن الوشائج الدينية والثقافية تربطنا ببعضها؛ وتربطنا بها جميعا أواصر الصداقة والاحترام المتبادل. |
Honor y respeto a nuestras 5.000 víctimas. | UN | الشـرف والاحترام للضحايا اﻟ ٠٠٠ ٥ الذين سقطوا من بيننا. |
Obviamente, la restauración de la democracia traerá reconciliación para todos, paz para todos nosotros y respeto y justicia para cada uno de los ciudadanos. | UN | فمن الواضح أن عودة الديمقراطية ستحمل معها الوفاق للجميع، والسلم لنا جميعا، والاحترام والعدالة لكل مواطن من مواطنينا. |
En el año 1993 la comunidad internacional prestó especial interés al advenimiento de una era de paz y de respeto universal a los derechos humanos. | UN | وقد شهد عام ١٩٩٣ إبداء المجتمع الدولي اهتماما أكثر نشاطا ببدء حقبة من السلم والاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Un elemento central de este proceso consiste en velar por el firme establecimiento del imperio de la ley y del respeto de la autoridad civil. | UN | إن جزءا رئيسيا من العملية يكفل ترسيخ حكم القانون والاحترام للسلطة المدنية. |
Socava el apoyo a una economía abierta mundial. Corroe la confianza, el respeto y la reciprocidad entre las naciones. | UN | فهو يقوض الدعم من أجل خلق اقتصاد عالمي مفتوح ويفقد الثقة والاحترام والمعاملة بالمثل بين الأمم. |
Las Potencias administradoras deben tener debidamente en cuenta los intereses de esos pueblos y respetar plenamente sus opiniones. | UN | وأكد أنه ينبغي على السلطات الإدارية مراعاة مصالح الشعوب والاحترام التام لوجهات نظرها. |
• El pronto establecimiento de relaciones normales y legítimas, sin condiciones previas, con los vecinos de Bosnia y Herzegovina, con fronteras demarcadas claramente y respetando plenamente la soberanía territorial de Bosnia y Herzegovina; | UN | ● المطالبـة بإحراز تقدم أسرع في إقامـة علاقـات طبيعية ومشروعة دون شروط مسبقة مع الدول المجاورة للبوسنة والهرسك، مع التحديد الواضح للحدود، والاحترام الكامل لسيادة البوسنة والهرسك اﻹقليمية؛ |
Primero, la plena adhesión al multilateralismo, a la igualdad soberana de los Estados y al respeto inquebrantable al orden jurídico. | UN | ويعرب إعلان أسانسيون أولا عن التأييد التام للتعددية، وتساوي الدول في السيادة والاحترام الثابت لحكم القانون. |
Velar por que los pueblos de diversas culturas y confesiones se adapten, comprendan y respeten los unos a los otros no ha dejado de ser una tradición arraigada. | UN | والواقع أن تعزيز التوافق والتفاهم والاحترام المتبادل فيما بين الثقافات والأديان المختلفة ظل تقليداً راسخاً. |
El objetivo fundamental del Gobierno es lograr una mayor equidad y respeto de las diferencias culturales y lingüísticas mediante la aplicación de una política nacional participativa, intercultural y respetuosa de la diversidad. | UN | وأضاف أن الهدف الأساسي للحكومة هو تحقيق مزيد من الإنصاف والاحترام للاختلافات الثقافية واللغوية من خلال تطبيق سياسة وطنية تشاركية تقوم على أساس تعدد الثقافات واحترام التنوع. |
México entiende a las Naciones Unidas como un ámbito de cooperación y de respaldo mutuo y respetuoso entre las naciones. | UN | وترى المكسيك في الأمم المتحدة محفلا للتعاون والاحترام المتبادلين والدعم بين الدول. |
Como Estado depositario de los Convenios de Ginebra y de sus Protocolos adicionales, Suiza considera que tiene una responsabilidad especial de promover su difusión y de alentar su respeto. | UN | وبوصف سويسرا الدولة الوديعة، فهي تشعر بمسؤولية خاصة تجاه تعزيز الوعي والاحترام لاتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |