Conscientes de la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo, | UN | وإذ تدرك اﻷحوال والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، |
Conscientes de la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo, | UN | وإذ تدرك اﻷحوال والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، |
Subrayando los derechos y necesidades especiales de los niños en situaciones de conflicto armado, en particular los de las niñas, | UN | وإذ يؤكد الحقوق والاحتياجات الخاصة لﻷطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك الحقوق والاحتياجات الخاصة للطفلة؛ |
Subrayando los derechos y necesidades especiales de los niños en situaciones de conflicto armado, en particular los de las niñas, | UN | وإذ يؤكد الحقوق والاحتياجات الخاصة لﻷطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك الحقوق والاحتياجات الخاصة للطفلة؛ |
Si en el programa mundial de desarrollo no se reconocen las vulnerabilidades y necesidades específicas de los países insulares en desarrollo, se pondrá en peligro la supervivencia misma de esos países. | UN | وإذا ما فشلت الخطة العالمية للتنمية في إدراك أوجه الهشاشة والاحتياجات الخاصة للبلدان الجزرية النامية، فإن بقائها ذاته قد يتعرض للخطر. |
La creación de los Consejos de Mujeres locales tiene por objeto la formación de un ámbito especial en el que puedan abordarse los problemas y necesidades particulares de la mujer. | UN | والهدف من إنشاء مجالس نسائية محلية هو إيجاد منتدى خاص يعالج الشواغل والاحتياجات الخاصة للمرأة. |
Se reconocen las necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo y de los países en desarrollo sin litoral. | UN | والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية مسلم بها. |
Una pregunta complementaria inquiría si esas directrices tenían en cuenta la diversidad cultural y las necesidades concretas relacionadas con el sexo, la edad y los grupos demográficos social, cultural y geográficamente marginados. | UN | ووجه سؤال تكميلي عن ما اذا كانت هذه المبادئ التوجيهية تراعي التنوع الثقافي والاحتياجات الخاصة المتعلقة بنوع الجنس والعمر والفئات السكانية المهمشة اجتماعيا وثقافيا وجغرافيا. |
Al prestar esa asistencia, deben tenerse presentes las prioridades y las necesidades específicas de cada uno de los países receptores. | UN | وينبغي أن تراعى في تقديم تلك المساعدة الأولويات والاحتياجات الخاصة لكل بلد من البلدان المتلقية. |
Se indicó que en la orientación del programa debería hacerse referencia a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo de tránsito. | UN | وقيل إنه ينبغي أيضا أن يُضمن الاتجاه العام للبرنامج الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Se indicó que en la orientación del programa debería hacerse referencia a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo de tránsito. | UN | وقيل إنه ينبغي أيضا أن يُضمن الاتجاه العام للبرنامج الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La situación social y humanitaria en Colombia y las necesidades especiales que se derivan de ella justifican que se prolongue la presencia del UNFPA en este país. | UN | فالحالة الاجتماعية والإنسانية في كولومبيا والاحتياجات الخاصة المترتبة عليها تبرر حضورا موسعا للصندوق في ذلك البلد. |
En esas actividades se tendrán debidamente en cuenta la aportación de las mujeres y las necesidades especiales de las mujeres y los niños. | UN | وستراعى في هذه الأنشطة مساهمة المرأة والاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. مؤشرات الإنجاز المقررة |
En esas actividades se tendrán debidamente en cuenta la aportación de las mujeres y las necesidades especiales de las mujeres y los niños. | UN | وستُؤخذ في الاعتبار في تلك الأنشطة مساهمات المرأة والاحتياجات الخاصة للمرأة والطفل. |
El Programa de Acción no trató de ocuparse de todos los problemas, opciones de desarrollo y necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ولم يسع برنامج العمل إلى معالجة جميع المشاكل والخيارات الانمائية والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Reconociendo los problemas y necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo, | UN | إدراكا منه للمشاكل والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، |
Se están celebrando consultas a fin de velar por que en el sistema de categorización de la seguridad se tengan en cuenta las circunstancias y necesidades especiales de los delincuentes jóvenes y mujeres. | UN | أجريت مشاورات لضمان مراعاة الظروف والاحتياجات الخاصة للنساء والشابات المجرمات في نظام تحديد الفئات اﻷمنية. |
El Grupo de Países en Desarrollo sin Litoral insta a todos los donantes y organizaciones internacionales a que presten asistencia financiera y técnica bien coordinada a todos los países en desarrollo sin litoral teniendo en cuenta sus dificultades y necesidades específicas. | UN | وأضاف أن مجموعة البلدان غير الساحلية النامية تحث جميع الجهات المانحة والمنظمات الدولية علي أن تقدم مساعدات مالية وتقنية منسقة تنسيقا جيدا إلي جميع البلدان غير الساحلية النامية، مع مراعاة الصعوبات والاحتياجات الخاصة لهذه البلدان. |
Las políticas y estrategias eficaces deben tener en cuenta las circunstancias y necesidades particulares de cada país. | UN | ويلزم أن تأخذ السياسات والاستراتيجيات الفعالة في الحسبان الظروف والاحتياجات الخاصة ببلدان محددة. |
Esas directrices tenían en cuenta la diversidad cultural y las necesidades concretas relativas al género, la edad y los grupos social, cultural y geográficamente marginados de la población. | UN | وقد راعت هذه المبادئ التوجيهية التنوع الثقافي والاحتياجات الخاصة ذات الصلة بنوع الجنس والعمر والمجموعات المهمشة ثقافيا وجغرافيا من السكان. |
Es preciso identificar y abordar las consecuencias del cambio climático para las regiones montañosas y las necesidades específicas de esas regiones. | UN | وينبغي تعيين ومعالجة آثار تغير المناخ على المناطق الجبلية والاحتياجات الخاصة لتلك المناطق. |
No obstante, también interesa a la OIT realizar misiones sectoriales o destinadas a grupos específicos, para abordar los problemas y las necesidades particulares de las personas especialmente vulnerables al impacto de las medidas de ajuste estructural. | UN | إلا أن اﻵيلو تود كذلك أن توفد بعثات نوعية تختص بالشؤون القطاعية أو بجماعات مستهدفة معينة، كي تتناول المشكلات والاحتياجات الخاصة المتميزة ﻷضعف الفئات وأشدها تأثرا بعقابيل تدابير التكيف الهيكلي. |
En cada uno de ellos se empleó material didáctico adaptado y un programa basado en las experiencias y necesidades concretas de los países participantes. | UN | وكان لكل واحدة منها مواد وبرنامج تدريب مُكيّف حسب متطلباتها استناداً إلى التجارب والاحتياجات الخاصة للبلدان المعنية. |
Se indicó que en la orientación del programa debería hacerse referencia a las circunstancias especiales y las necesidades de los países en desarrollo de tránsito. | UN | وقيل إنه ينبغي أيضا أن يضمن الاتجاه العام للبرنامج الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Promoción de una mayor sensibilización sobre los problemas y necesidades de industrialización especiales de los países menos adelantados | UN | الدعوة الى التركيز على المشاكل والاحتياجات الخاصة لدى أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالتصنيع |
Tras asistir a esos programas, el personal realiza actividades para intercambiar conocimientos y actividades posteriores a la capacitación, todas especialmente diseñadas para satisfacer las necesidades singulares y específicas de la Misión. | UN | وبعد المشاركة في هذه البرامج، ينخرط الموظفون في أنشطة لتبادل المعارف وأنشطة لاحقة للتدريب، وهي جميعها مصممة لتلبية المتطلبات الفريدة والاحتياجات الخاصة ضمن البعثة |
Para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en 2015, hay que hacer más flexibles las condiciones en que se renegocie la deuda externa, teniendo en cuenta las circunstancias y necesidades propias de cada país. | UN | ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، ينبغي جعل شروط إعادة التفاوض بشأن الديون الخارجية أكثر مرونة، مع الأخذ في الاعتبار الظروف والاحتياجات الخاصة بكل بلد. |
Reconociendo la necesidad de hacer frente a los obstáculos con que tropiezan los países en desarrollo en el acceso a las nuevas tecnologías, y teniendo en cuenta al mismo tiempo la necesidad de proteger los derechos de propiedad intelectual y atender a las necesidades especiales de los países en desarrollo, | UN | وإذ تسلم بضرورة التصدي للعقبات التي تواجه البلدان النامية في وصولها إلى التكنولوجيات الجديدة، مع مراعاة ضرورة حماية حقوق الملكية الفكرية والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، |