Existen más de 74.000 agrupaciones locales que llevan a cabo actividades en las comunidades en respuesta a condiciones y necesidades locales. | UN | وهناك ما يتجاوز ٠٠٠ ٧٤ مجموعة محلية، تضطلع باﻷنشطة على صعيد محلي، استجابة للظروف والاحتياجات المحلية. |
Una prioridad importante para estos Estados es establecer una sólida base para el desarrollo de sus recursos humanos, de acuerdo con las circunstancias y necesidades locales. | UN | ومن الأولويات الرئيسية لدى تلك الدول، إرساء أساس سليم لتنمية الموارد البشرية بما يتناسب مع الظروف والاحتياجات المحلية. |
Las instituciones y políticas necesarias deben adaptarse a las capacidades, condiciones y necesidades locales. | UN | ويتعين تكييف المؤسسات والسياسات اللازمة مع القدرات والظروف والاحتياجات المحلية. |
Además, el trabajo de las misiones políticas especiales se debe adaptar a los contextos y las necesidades locales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون عمل البعثات السياسية الخاصة مصمما وفقا للسياقات والاحتياجات المحلية. |
Requiere toda una serie de medidas que varían en función de las circunstancias y las necesidades locales. | UN | وهي تتطلب نطاقا من التدابير تختلف حسب الظروف والاحتياجات المحلية. |
Las instituciones y políticas necesarias deben adaptarse a las capacidades, condiciones y necesidades locales. | UN | ويتعين تكييف المؤسسات والسياسات اللازمة مع القدرات والظروف والاحتياجات المحلية. |
Esto implicaba la capacidad y la voluntad de adaptar la tecnología a las condiciones y necesidades locales. | UN | ويستتبع ذلك الجهدَ توفرُ القدرة والاستعداد اللازمين لمواءمة التكنولوجيا مع الظروف والاحتياجات المحلية. |
Los centros de tecnología ambiental son un instrumento prometedor para fomentar la transferencia, adaptación y desarrollo de tecnologías apropiadas, incluidas tecnologías de fuentes internas, teniendo en cuenta las condiciones, recursos y necesidades locales. | UN | تعد مراكز التكنولوجيا البيئية وسيلة واعدة لتعزيز نقل التكنولوجيات الملائمة وتكييفها وتطويرها، بما في ذلك التكنولوجيات المستمدة من مصادر محلية، مع مراعاة الظروف والموارد والاحتياجات المحلية. |
Las soluciones de bajo costo, adaptadas a las condiciones y necesidades locales, son en sí mismas más eficaces, pero suele haber una resistencia a esas soluciones porque exigen la adopción de una vía de desarrollo de segunda clase y baja tecnología. | UN | والحلول المنخفضة التكاليف، المكيفة حسب اﻷحوال، والاحتياجات المحلية تثبت أنها فعالة ولكنها تقاوَم عادة على أساس أنها تمثل تكنولوجيا متدنية وسبيلا إنمائيا من الدرجة الثانية. |
También es necesario adoptar políticas de amplio alcance para apoyar la adaptación de las normas internacionales o la elaboración de normas nacionales y regionales en los países en desarrollo, teniendo en cuenta las condiciones y necesidades locales. | UN | كما أن ثمة حاجة لاتباع سياسات شاملة دعماً لتكييف المعايير الدولية أو وضع المعايير المحلية والإقليمية في البلدان النامية، مع مراعاة الظروف والاحتياجات المحلية. |
Una prioridad importante para los Estados insulares de estos mares es el establecimiento de una sólida base para el desarrollo de sus recursos humanos, de acuerdo con las circunstancias y necesidades locales. | UN | ومن المسائل ذات الأولوية الرئيسية لهذه الدول إنشاء أساس متين لتطوير الموارد البشرية، بما يتناسب مع الظروف والاحتياجات المحلية. |
Entre las restricciones están la falta de adaptación a las condiciones y necesidades locales, las normas y prácticas socioculturales discriminatorias, la falta de una adecuada difusión y los altos costos. | UN | ومن هذه العقبات الافتقار إلى التكيُّف مع الظروف والاحتياجات المحلية إضافة إلى الأعراف والممارسات التمييزية في المجال الاجتماعي/الثقافي وغياب النشر الكافي فضلاً عن ارتفاع التكاليف. |
También preparó un manual de capacitación a fondo sobre investigación y enjuiciamiento de ese delito (In-Depth Training Manual on Investigating and Prosecuting the Smuggling of Migrants) y lo adaptó a las condiciones y necesidades locales especiales en México y América Central. | UN | وأعدّ المكتب أيضا دليل التدريب المتعمق لاستقصاء وملاحقة عمليات تهريب المهاجرين وكيّفه تبعا للظروف والاحتياجات المحلية المحددة في المكسيك وأمريكا الوسطى. |
Otra innovación es la metodología. Los ministerios han llevado a cabo consultas en cada provincia de Kirguistán para recoger las prioridades y necesidades locales en los documentos normativos. | UN | والتجديد الآخر هو المنهجية: أجرت الوزارات مشاورات في كل مقاطعة في قيرغيزستان لكي تعبر عن الأولويات والاحتياجات المحلية في وثائق السياسة العامة. |
Ya se dispone de muchas tecnologías limpias, por lo que no estamos hablando de invertir miles de millones en investigación. Basta con transferir las tecnologías y adaptarlas a las condiciones y necesidades locales. | News-Commentary | إن العديد من تكنولوجيات الطاقة النظيفة أصبحت متاحة بالفعل، وهذا يعني أننا لا نتحدث عن استثمار المليارات في الأبحاث. بل إن الأمر يتطلب نقل التكنولوجيات وتكييفها مع الظروف والاحتياجات المحلية. |
Destacamos la importancia de concebir y consolidar soluciones regionales para la reducción de desastres a fin de tomar en cuenta la especificidad y las necesidades locales. | UN | ونؤكد أهمية استحداث وتقوية نهوج إقليمية مكرسة للحد من الكوارث لكي تراعي الخصوصيات والاحتياجات المحلية. |
Es necesario asegurar que los programas escolares sean pertinentes para el contexto y las necesidades locales | UN | كفالة جدوى برامج المدارس بالنسبة للسياق المحلي والاحتياجات المحلية |
Además, las evaluaciones del aprendizaje deberían basarse en el contexto y las necesidades locales si se desea que sean pertinentes para los procesos educativos nacionales. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن تقييمات التعلُّم ينبغي أن تكون متجذرة في السياقات والاحتياجات المحلية لكي تكون وثيقة الصلة بالعمليات التعليمية الوطنية. |
• Determinar qué recomendaciones deberían recibir prioridad de acción, teniendo en cuenta factores como sus consecuencias, su coste, la rapidez con que podrían aplicarse, las variaciones y las necesidades locales, así como los fondos existentes; | UN | ٠ النظر في التوصيات التي ينبغي أن تعطى اﻷولوية للعمل، مع مراعاة عوامل من قبيل آثارها وتكاليفها والسرعة التي تنفذ بها والمتغيرات والاحتياجات المحلية وتقديم الدعم القائم حاليا؛ |
34. La posesión de tecnología nuclear debe justificarse exclusivamente por razones económicas y circunstancias y necesidades internas. | UN | 34 - ويجب أن يكون لامتلاك التكنولوجيا النووية ما يبرره حصريا على أساس اقتصادي، وتبرره الظروف والاحتياجات المحلية. |
La asistencia debería estar vinculada a las necesidades locales señaladas en las estrategias nacionales de los países así como a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, no a los intereses de los proveedores de los países donantes. | UN | وينبغي الربط بين المعونة والاحتياجات المحلية المحددة في الاستراتيجيات الوطنية للبلدان، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وليس ربطها بمصالح الموردين في البلدان المانحة. |