"والاحتياجات المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y necesidades locales
        
    • y las necesidades locales
        
    • necesidades y condiciones locales
        
    • y necesidades internas
        
    • a las necesidades locales
        
    Existen más de 74.000 agrupaciones locales que llevan a cabo actividades en las comunidades en respuesta a condiciones y necesidades locales. UN وهناك ما يتجاوز ٠٠٠ ٧٤ مجموعة محلية، تضطلع باﻷنشطة على صعيد محلي، استجابة للظروف والاحتياجات المحلية.
    Una prioridad importante para estos Estados es establecer una sólida base para el desarrollo de sus recursos humanos, de acuerdo con las circunstancias y necesidades locales. UN ومن الأولويات الرئيسية لدى تلك الدول، إرساء أساس سليم لتنمية الموارد البشرية بما يتناسب مع الظروف والاحتياجات المحلية.
    Las instituciones y políticas necesarias deben adaptarse a las capacidades, condiciones y necesidades locales. UN ويتعين تكييف المؤسسات والسياسات اللازمة مع القدرات والظروف والاحتياجات المحلية.
    Además, el trabajo de las misiones políticas especiales se debe adaptar a los contextos y las necesidades locales. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون عمل البعثات السياسية الخاصة مصمما وفقا للسياقات والاحتياجات المحلية.
    Requiere toda una serie de medidas que varían en función de las circunstancias y las necesidades locales. UN وهي تتطلب نطاقا من التدابير تختلف حسب الظروف والاحتياجات المحلية.
    Las instituciones y políticas necesarias deben adaptarse a las capacidades, condiciones y necesidades locales. UN ويتعين تكييف المؤسسات والسياسات اللازمة مع القدرات والظروف والاحتياجات المحلية.
    Esto implicaba la capacidad y la voluntad de adaptar la tecnología a las condiciones y necesidades locales. UN ويستتبع ذلك الجهدَ توفرُ القدرة والاستعداد اللازمين لمواءمة التكنولوجيا مع الظروف والاحتياجات المحلية.
    Los centros de tecnología ambiental son un instrumento prometedor para fomentar la transferencia, adaptación y desarrollo de tecnologías apropiadas, incluidas tecnologías de fuentes internas, teniendo en cuenta las condiciones, recursos y necesidades locales. UN تعد مراكز التكنولوجيا البيئية وسيلة واعدة لتعزيز نقل التكنولوجيات الملائمة وتكييفها وتطويرها، بما في ذلك التكنولوجيات المستمدة من مصادر محلية، مع مراعاة الظروف والموارد والاحتياجات المحلية.
    Las soluciones de bajo costo, adaptadas a las condiciones y necesidades locales, son en sí mismas más eficaces, pero suele haber una resistencia a esas soluciones porque exigen la adopción de una vía de desarrollo de segunda clase y baja tecnología. UN والحلول المنخفضة التكاليف، المكيفة حسب اﻷحوال، والاحتياجات المحلية تثبت أنها فعالة ولكنها تقاوَم عادة على أساس أنها تمثل تكنولوجيا متدنية وسبيلا إنمائيا من الدرجة الثانية.
    También es necesario adoptar políticas de amplio alcance para apoyar la adaptación de las normas internacionales o la elaboración de normas nacionales y regionales en los países en desarrollo, teniendo en cuenta las condiciones y necesidades locales. UN كما أن ثمة حاجة لاتباع سياسات شاملة دعماً لتكييف المعايير الدولية أو وضع المعايير المحلية والإقليمية في البلدان النامية، مع مراعاة الظروف والاحتياجات المحلية.
    Una prioridad importante para los Estados insulares de estos mares es el establecimiento de una sólida base para el desarrollo de sus recursos humanos, de acuerdo con las circunstancias y necesidades locales. UN ومن المسائل ذات الأولوية الرئيسية لهذه الدول إنشاء أساس متين لتطوير الموارد البشرية، بما يتناسب مع الظروف والاحتياجات المحلية.
    Entre las restricciones están la falta de adaptación a las condiciones y necesidades locales, las normas y prácticas socioculturales discriminatorias, la falta de una adecuada difusión y los altos costos. UN ومن هذه العقبات الافتقار إلى التكيُّف مع الظروف والاحتياجات المحلية إضافة إلى الأعراف والممارسات التمييزية في المجال الاجتماعي/الثقافي وغياب النشر الكافي فضلاً عن ارتفاع التكاليف.
    También preparó un manual de capacitación a fondo sobre investigación y enjuiciamiento de ese delito (In-Depth Training Manual on Investigating and Prosecuting the Smuggling of Migrants) y lo adaptó a las condiciones y necesidades locales especiales en México y América Central. UN وأعدّ المكتب أيضا دليل التدريب المتعمق لاستقصاء وملاحقة عمليات تهريب المهاجرين وكيّفه تبعا للظروف والاحتياجات المحلية المحددة في المكسيك وأمريكا الوسطى.
    Otra innovación es la metodología. Los ministerios han llevado a cabo consultas en cada provincia de Kirguistán para recoger las prioridades y necesidades locales en los documentos normativos. UN والتجديد الآخر هو المنهجية: أجرت الوزارات مشاورات في كل مقاطعة في قيرغيزستان لكي تعبر عن الأولويات والاحتياجات المحلية في وثائق السياسة العامة.
    Ya se dispone de muchas tecnologías limpias, por lo que no estamos hablando de invertir miles de millones en investigación. Basta con transferir las tecnologías y adaptarlas a las condiciones y necesidades locales. News-Commentary إن العديد من تكنولوجيات الطاقة النظيفة أصبحت متاحة بالفعل، وهذا يعني أننا لا نتحدث عن استثمار المليارات في الأبحاث. بل إن الأمر يتطلب نقل التكنولوجيات وتكييفها مع الظروف والاحتياجات المحلية.
    Destacamos la importancia de concebir y consolidar soluciones regionales para la reducción de desastres a fin de tomar en cuenta la especificidad y las necesidades locales. UN ونؤكد أهمية استحداث وتقوية نهوج إقليمية مكرسة للحد من الكوارث لكي تراعي الخصوصيات والاحتياجات المحلية.
    Es necesario asegurar que los programas escolares sean pertinentes para el contexto y las necesidades locales UN كفالة جدوى برامج المدارس بالنسبة للسياق المحلي والاحتياجات المحلية
    Además, las evaluaciones del aprendizaje deberían basarse en el contexto y las necesidades locales si se desea que sean pertinentes para los procesos educativos nacionales. UN ويُضاف إلى ذلك أن تقييمات التعلُّم ينبغي أن تكون متجذرة في السياقات والاحتياجات المحلية لكي تكون وثيقة الصلة بالعمليات التعليمية الوطنية.
    • Determinar qué recomendaciones deberían recibir prioridad de acción, teniendo en cuenta factores como sus consecuencias, su coste, la rapidez con que podrían aplicarse, las variaciones y las necesidades locales, así como los fondos existentes; UN ٠ النظر في التوصيات التي ينبغي أن تعطى اﻷولوية للعمل، مع مراعاة عوامل من قبيل آثارها وتكاليفها والسرعة التي تنفذ بها والمتغيرات والاحتياجات المحلية وتقديم الدعم القائم حاليا؛
    34. La posesión de tecnología nuclear debe justificarse exclusivamente por razones económicas y circunstancias y necesidades internas. UN 34 - ويجب أن يكون لامتلاك التكنولوجيا النووية ما يبرره حصريا على أساس اقتصادي، وتبرره الظروف والاحتياجات المحلية.
    La asistencia debería estar vinculada a las necesidades locales señaladas en las estrategias nacionales de los países así como a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, no a los intereses de los proveedores de los países donantes. UN وينبغي الربط بين المعونة والاحتياجات المحلية المحددة في الاستراتيجيات الوطنية للبلدان، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وليس ربطها بمصالح الموردين في البلدان المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more