Esas necesidades específicas de la Misión y las diferencias abarcan 41 partidas, 39 de las cuales no tienen costos estándar. | UN | وتشمل هذه الاحتياجات الخاصة بالبعثة والاختلافات ٤١ بندا لا يوجد بالنسبة إلى ٣٩ منها معايير تكلفة موحدة. |
las diferencias de la esperanza de vida entre hombres y mujeres son similares a las de otros lugares. | UN | والاختلافات في مستويات متوسط العمر المتوقع للذكور عن الإناث مماثلة للاختلافات القائمة في أماكن أخرى. |
las diferencias dentro de las sociedades y entre ellas no deben temerse ni reprimirse, sino valorarse. No violencia. | UN | والاختلافات داخل المجتمعات وفيما بينها ينبغي ألا تُخشى وألا تُقمع، بل أن تكون موضع اعتزاز. |
La disposición a responder depende de tres factores: modalidad de propiedad, competencia y diferencias entre los usuarios. | UN | وتتوقف هذه الاستجابة على ثلاثة عوامل هي: الملكية والمنافسة والاختلافات فيما بين المستعملين. |
Esas necesidades y las variaciones específicas de la misión comprenden 61 partidas, que se describen en el anexo II.A. | UN | وتغطي الاحتياجات المحددة للبعثة والاختلافات ٦١ بندا موضحة في المرفق الثاني ألف. |
las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. | UN | والاختلافات التي كانت قائمة بالنسبة لطول مدة الخدمة كانت معقولة وكانت تعكس الاختلافات الموضوعية بين أنواع الخدمة. |
las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. | UN | والاختلافات التي كانت قائمة بالنسبة لطول مدة الخدمة كانت معقولة وكانت تعكس الاختلافات الموضوعية بين أنواع الخدمة. |
las diferencias étnicas y religiosas en el Iraq no deberían ser divisivas. | UN | والاختلافات العرقية والدينية في العراق ينبغي ألا تكون مبعث فرقة. |
las diferencias culturales y religiosas no pueden considerarse como obstáculos en este sentido. | UN | والاختلافات الثقافية والدينية لا يمكن أن تعتبر عقبات في هذا الصدد. |
Se convino en que la UNCTAD debería revitalizarse, pero teniendo en cuenta las nuevas realidades políticas, así como las diferencias entre los países en desarrollo. | UN | واتفق على لزوم تنشيط المؤتمر ولكن على أن يأخذ الحقائق السياسية والاختلافات فيما بين البلدان النامية في الاعتبار. |
las diferencias no son, aparentemente, fundamentales. | UN | والاختلافات ليست أساسية فيما يبدو. |
las diferencias entre los programas de estudio no son muchas, ya que sólo cuatro asignaturas son objeto de controversia: idioma, historia, geografía y cultura musical. | UN | والاختلافات بين المناهج الدراسية ليست عديدة فالمواضيع محل التنازع لا تزيد على أربعة مواضيع وتتمثل في: اللغة والتاريخ والجغرافيا والثقافة الموسيقية. |
Los datos sobre el idioma habitual permiten apreciar la homogeneidad o las diferencias lingüísticas entre la población. | UN | وتوفر البيانات المتعلقة باللغة المستخدمة عادة مقياسا للتماثل اللغوي والاختلافات اللغوية لدى السكان. |
Dichos programas deberán ser eficaces, pertinentes y accesibles a los grupos más expuestos, teniendo en cuenta las diferencias de género, cultura y educación. | UN | وينبغي للبرامج أن تكون فعالة ومناسبة وفي متناول الفئات اﻷكثر عرضة للخطر، مع مراعاة اختلافات نوع الجنس والاختلافات الثقافية والتربوية. |
Otras diferencias biológicas se pasan por alto, como también las diferencias sociales, que tienen un efecto tan decisivo para la salud. | UN | ويتم إغفال الاختلافات البيولوجية اﻷخرى هي والاختلافات الاجتماعية التي لها تأثير كبير على الصحة. |
En Israel, la derecha y la izquierda convergen en el respeto de su sensibilidad y diferencias en una misma vocación de paz. | UN | ففي إسرائيل يتلاقى اليسار واليمين في السعي إلى السلم بصرف النظر عن الحساسيات والاختلافات فيما بينهما. |
El pretendido universalismo comunista vio nacer en su propio interior particularidades y diferencias. | UN | والعالمية المشتركة المدعى بها شهدت الخصوصيات والاختلافات في ذاتها. |
Así pues, se consideró útil establecer ciertos parámetros para reducir al mínimo desequilibrios y diferencias. | UN | لذا، تبين أن من المفيد وضع بعض البارامترات للتقليل من الاختلالات والاختلافات. |
El proyecto de investigación que se describe en el Documento de Trabajo hace hincapié en la transliteración y las características especiales y las variaciones del dialecto jordano. | UN | وركز المشروع البحثي المبين في ورقة العمل على كتابة الأسماء بحروف عربية والسمات والاختلافات الخاصة باللهجة الأردنية. |
El Grupo tiene la intención de solicitar información relativa a la seguridad, el estacionamiento y las discrepancias entre el diseño arquitectónico y la construcción propiamente dicha. | UN | وأضاف أن المجموعة تنوي أن تطلب معلومات حول الأمن وأماكن وقوف السيارات والاختلافات بين التصميم المعماري والتشييد الفعلي. |
Además, resulta especialmente negativo el hecho de que la comunidad internacional sea incapaz de tomar medidas efectivas para prevenir y atajar las causas que desencadenan conflictos y crisis, así como enfrentamientos y discrepancias en el mundo actual. | UN | ومما يبعث على عظيم القلق بالإضافة إلى ذلك، عجز المجتمع الدولي عن اتخاذ تدابير فعالة للوقاية من الصراعات والأزمات واقتلاع أسبابها الجذرية، وكذلك المواجهات والاختلافات الحالية في عالمنا. |
Son constantes las tensiones y los desacuerdos con los sindicatos locales, generalmente en relación con los sueldos y otras prestaciones. | UN | فحالات التوتر والاختلافات مع اتحادات الموظفين المحليين منتظمة وترتبط في أغلب الأحيان بالمرتبات والاستحقاقات الأخرى. |