Ahora, se dice que la ocupación era mejor que lo que tenemos actualmente, pese al miedo, las detenciones, los asesinatos que hemos padecido. ¿Por qué sucede esto? | UN | ويقول الناس حاليا إن الاحتلال أفضل مما نحن عليه اﻵن، بالرغم مما كنا نعانيه من الخوف والاعتقالات والقتل. |
El asesinato de detenidos, las desapariciones, las detenciones arbitrarias y las ejecuciones sumarias son hechos cotidianos. | UN | وحالات القتل في المعتقلات والاختفاءات والاعتقالات التعسفية واﻹعدامات التي تتم على عجل كلها تحدث يوميا. |
las detenciones arbitrarias, las torturas y las ejecuciones extrajudiciales son cotidianas e institucionales. | UN | والاعتقالات التعسفية، وحالات التعذيب، وحالات الإعدام الخارج عن نطاق القضاء شائعة ومؤسسية. |
Los observadores siguen reuniendo testimonios e información sobre alegaciones relativas a incidentes, masacres, asesinatos, desapariciones forzosas y detenciones o arrestos arbitrarios. | UN | ويواصل المراقبون جمع اﻷدلة والمعلومات المتعلقة باﻹدعاءات الخاصة بالحوادث، والمذابح، وأعمال القتل، والاختفاءات القسرية والاعتقالات أو الاحتجازات التعسفية. |
A. Generalidades: investigaciones, encausamientos y detenciones | UN | لمحة عامة: التحقيقات، وإقامة الدعاوى والاعتقالات |
A ello hay que añadir las violaciones y los arrestos arbitrarios y el miedo impuesto por el régimen que impera en la isla. | UN | بالإضافة إلى الانتهاكات والاعتقالات التعسفية وحالة الرعب السائدة من قبل النظام في الجزيرة. |
Pero si queréis que las redadas y arrestos paren, | Open Subtitles | لكن إن أردت أن تتوقف الغارات والاعتقالات |
Entre las acciones de Israel estaban los asesinatos extrajudiciales, la demolición de viviendas y las detenciones. | UN | وتضمنت الأعمال الإسرائيلية عمليات قتل خارج نطاق القضاء، وهدم المساكن، والاعتقالات. |
Se están ampliando los asentamientos, prosigue la construcción del muro, y cada vez es mayor el número de puestos de control. Se han intensificado las incursiones militares y las detenciones. | UN | فقد توسَّع الاستيطان واستمر بناء الجدار وزاد عدد الحواجز وتكثفت عمليات التوغل العسكري والاعتقالات. |
Una quinta medida tenía por objeto acelerar las investigaciones, las detenciones, los enjuiciamientos y los encarcelamientos relacionados con las drogas. | UN | واتُخِّذ تدبير خامس يرمي إلى تسريع وتيرة التحقيقات والاعتقالات والملاحقات الجنائية والسجن فيما يتصل بقضايا المخدرات. |
Los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas siguieron manifestando preocupación respecto de la tortura, las detenciones arbitrarias y los juicios sin las debidas garantías. | UN | ولا تزال آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان تثير مخاوف بشأن التعذيب والاعتقالات التعسفية والمحاكمات الجائرة. |
Se recibieron informes de un aumento de las violaciones de los derechos humanos y las detenciones por motivos políticos. | UN | ووردت تقارير عن تزايد انتهاكات حقوق الإنسان والاعتقالات السياسية. |
El Canadá también expresó preocupación por las denuncias de uso excesivo de la fuerza, las detenciones arbitrarias y las ejecuciones extrajudiciales. | UN | كما أبدت كندا قلقها إزاء تقارير بشأن الاستعمال المفرط للقوة والاعتقالات التعسفية والإعدامات خارج نطاق القضاء. |
Los antecedentes de los derechos humanos son mancillados hoy por las ejecuciones sumarias, las detenciones arbitrarias, las desapariciones y la tortura, el asesinato de manifestantes indefensos y las detenciones por motivos religiosos o de conciencia. | UN | فسجل حقوق اﻹنسان فـي عصرنا تلطخـه اﻹعدامـــات دون محاكمـــة، والاعتقالات التعسفية، والاختفاء والتعذيب، وقتل المتظاهرين العزل، والاحتجاز بسبب المعتقد أو استنكاف الضمير. |
1. Expresa su profunda preocupación por las graves y constantes violaciones de los derechos humanos en el Sudán, incluidas las ejecuciones sumarias, las detenciones sin garantías procesales, el desplazamiento forzado de personas y la tortura; | UN | ١ - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الانتهاكات المستمرة والخطيرة لحقوق اﻹنسان في السودان، بما في ذلك حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة، والاعتقالات دون محاكمة مشروعة، وإجبار اﻷشخاص على التشرد، والتعذيب؛ |
Las estadísticas de la policía indican que el número de intervenciones y detenciones en relación con esas denuncias aumenta constantemente. | UN | وتوضح إحصائيات الشرطة حدوث زيادة مطردة في عدد التدخلات والاعتقالات ذات الصلة. |
En sólo unos pocos meses, y con la total supervisión de la MPUE, los tres equipos de la Unidad han realizado una serie de operaciones y detenciones, sobre todo a petición de la Fiscalía de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي غضون شهور قليلة وفي ظل رصد كامل من البعثة، قامت الفرق الثلاثة التابعة لتلك الوحدة بعدد من العمليات والاعتقالات التي جرت في الغالب بناء على طلب مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك. |
Tales detenidos son presentados al fiscal, que autoriza investigaciones y detenciones. | UN | ويمثل هؤلاء المحتجزون أمام المدعي العام، الذي يسمح بإجراء التحريات والاعتقالات. |
Hicimos las redadas, los arrestos, pero nadie cantó. | Open Subtitles | لقد قمنا بالغارات والاعتقالات ولم يعترف أحد |
La cuestión es que los arrestos por drogas han estado aumentando desde hace años y las directrices de sentencias están locamente equivocadas. | Open Subtitles | وهذه النقطة هي، والاعتقالات المخدرات كانت على ارتفاع لسنوات حتى الآن والحكم المبادئ التوجيهية خاطئة الجنون. |
2. Depuración étnica y arrestos ilegales | UN | ٢ - التطهير العرقي والاعتقالات غير المشروعة |
Aumento del índice de incautaciones de drogas y precursores y del número de detenciones | UN | :: ازدياد عدد ضبطيات المخدرات والسلائف والاعتقالات المتصلة بها |
Aunque antes habían tenido grandes problemas como la restricción de movimiento y el arresto indiscriminado de sacerdotes, la situación había mejorado ... los cristianos podían profesar su fe sin inconvenientes " ; | UN | ورغم أنه كانت توجد مشاكل كبيرة في الماضي، مثل تقييد حرية التنقل والاعتقالات العشوائية للقساوسة، فقد تحسنت الحالة... |
Las Tablas 1 y 2 muestran el desglose por región y por año respecto a número de denuncias y aprehendidos. | UN | ويعرض الجدولان 1 و2 توزيع الشكاوى والاعتقالات بحسب المنطقة والسنة. |
Según la delegación de la República Árabe Siria, los casos de arresto y detención a los que se refiere la Relatora Especial están vinculados con la voluntad de oponerse a toda tentativa que pueda lesionar la soberanía nacional; los medios de comunicación tienden a exagerar los hechos y no dan cuenta exactamente de la realidad sobre el terreno. | UN | ووفقا للوفد السوري، فإن الحالات التي تم فيها القبض على الأشخاص والاعتقالات التي أشارت إليها المقررة الخاصة مرتبطة بالرغبة في إفشال أي محاولة تهدد السيادة الوطنية؛ فتميل وسائط الإعلام إلى المبالغة ولا تصف الوضع بصورة صادقة كما هي على أرض الواقع. |