La privatización: un elemento decisivo de la reforma económica y la transición a una economía social de mercado | UN | التحول إلى القطاع الخاص - عنصر أساسي في اﻹصلاح الاقتصادي والانتقال إلى اقتصاد سوقي اجتماعي |
58. En los países en desarrollo sigue siendo fundamental el suministro y la transición a la energía rural sostenible para mejorar la productividad agrícola. | UN | ٥٨ - أما توفير إمدادات طاقة ريفية مستدامة والانتقال إلى انتاجية زراعية معززة فما زالا مسألة رئيسية في البلدان النامية. |
Son también participantes clave en la consolidación de la paz, la reconciliación y la transición hacia una administración civil. | UN | كما أنها مشاركة رئيسية في بناء السلام، والمصالحة، والانتقال إلى الإدارة المدنية. |
El Tribunal ha alcanzado también progresos significativos en todos los asuntos relacionados con la liquidación del Tribunal y la transición al mecanismo de liquidación. | UN | كما أحرزت المحكمة تقدما كبيرا في معالجة جميع المسائل المتصلة بتصفية أعمال المحكمة والانتقال إلى الآلية المتبقية. |
No podemos felicitarnos unos a otros y pasar a ocuparnos de otros asuntos. | UN | ولا يمكننا أن نكتفي بتبادل التهانئ والانتقال إلى مسائل أخرى، فهناك دائما مجال للتحسن. |
Esto incrementa la vulnerabilidad de los lugares del mundo que experimentan procesos difíciles de transformación democrática y transición a la economía de mercado. | UN | وهذا يزيد من الصعاب التي تتعرض لها أجزاء العالم التي تعاني من عملية التحول الديمقراطي الصعبة، والانتقال إلى الاقتصاد السوقي. |
B. La Constitución de 1998 y la transición a la democracia | UN | دستور عام ١٩٩٨ والانتقال إلى الديمقراطية |
No obstante, en todos los casos todavía se necesita ayuda humanitaria y será preciso un compromiso a largo plazo del sistema de las Naciones Unidas para garantizar una paz estable y la transición a un desarrollo sostenible. | UN | ومع ذلك فإن المساعدة الإنسانية لا تزال مطلوبة بشدة في كل هذه الأحوال، وسيلزم أيضا ضمان وجود التزام طويل الأجل من جانب منظومة الأمم المتحدة لكفالة استقرار السلام والانتقال إلى التنمية المستدامة. |
El Grupo también examinó las estrategias de salida y la transición a la consolidación de la paz. | UN | وبحث الفريق أيضاً استراتيجيات الخروج والانتقال إلى مرحلة بناء السلام. |
La oradora pregunta qué volumen de presupuesto tiene la Secretaría, cuánto personal y si sus recursos son suficientes, especialmente para ocuparse de cuestiones de salud y de la transición a la democracia. | UN | وسألت عن حجم ميزانية اﻷمانة، وعن عدد موظفيها وعن مدى كفاية مواردها، لا سيما فيما يتصل بالتصدي لقضايا الصحة والانتقال إلى الديمقراطية. |
Nuestro desafío colectivo consiste en estimular el desarrollo urbano sostenible y la transición hacia una economía verde. | UN | ويتمثل التحدي الجماعي الذي نواجهه في تنشيط التنمية الحضرية المستدامة والانتقال إلى اقتصاد أخضر. |
Varios sectores económicos están vinculados a la mitigación de la pobreza y la transición hacia una economía ecológica. | UN | وهنالك عدد من القطاعات الاقتصادية ذات الأهمية الوثيقة الصلة بالتخفيف من وطأة الفقر والانتقال إلى الاقتصاد الأخضر. |
Como se señala más adelante en la sección III, todos los órganos trabajan diligentemente para facilitar la conclusión de la labor del Tribunal y la transición al Mecanismo Residual. | UN | وكما هو مبين بالتفصيل في الفرع الثالث أدناه، تعمل جميع الأجهزة بجد لتيسير إغلاق المحكمة والانتقال إلى الآلية. |
El concepto de los equipos de transición a la recuperación se probó en la India después del terremoto de Guajarat; en esa ocasión, se puso efectivamente en práctica el vínculo entre los esfuerzos de respuesta y la transición al proceso de recuperación. | UN | واختبر مفهوم أفرقة الانتعاش خلال المرحلة الانتقالية في الهند في أعقاب زلزال كوجارات حيث وضعت الصلة بين جهود الاستجابة والانتقال إلى عملية الانتعاش على محك الاختبار الفعلي. |
De todas maneras, éstas eran un primer paso y lo importante era mantener el ímpetu y pasar a las acciones concretas. | UN | ومع ذلك تمثل هذه الاستنتاجات خطوة أولى نحو الأمام، والمهم الآن هو الحفاظ على الزخم والانتقال إلى إجراءات ملموسة. |
- Ayuda al alojamiento y transición a una vivienda adecuada. | UN | :: المساعدة على العيش والانتقال إلى السكن اللائق. |
Por ejemplo, la transición de la concentración urbana a la suburbanización está relacionada con la industrialización, y la transición hacia la desconcentración, con el rápido crecimiento del empleo en los sectores no industriales. | UN | وبالتالي، فإن الانتقال من مرحلة التركز الحضري إلى مرحلة التركز الحضري الفرعي مرتبط بالتصنيع؛ والانتقال إلى مرحلة فك التركز مرتبط بالنمو السريع للعمالة في القطاعات غير الصناعية. |
Programas de orientación y transición al trabajo. 40 plazas para mujeres maoríes | UN | برامج التوجيه والانتقال إلى العمل. 40 للنساء الماوريات |
B. Protección de la infancia y transición hacia la consolidación de la paz | UN | باء - حماية الأطفال والانتقال إلى بناء السلام |
el paso a métodos más suaves no supone necesariamente que se aplique menos un criterio común. | UN | والانتقال إلى طُرق أكثر نعومة لن يتضمن بالضرورة أقل من نهج شائع. |
Les propongo entonces también dejar pendiente el párrafo 11 y pasar al párrafo 12. | UN | وعليه، أقترح تعليق البت في الفقرة 11 والانتقال إلى الفقرة 12. |
Cerca de 160.000 personas de 170 ciudades debieron abandonar sus hogares para siempre y trasladarse a otras zonas. | UN | واضطر 000 160 شخص من 170 بلدة إلى ترك منازلهم إلى الأبد والانتقال إلى مناطق أخرى. |
Repatriación voluntaria y necesidad de reintegración sostenible y transición hacia el desarrollo | UN | العودة الطوعية إلى الوطن والحاجة إلى استدامة إعادة الإدماج والانتقال إلى التنمية |