ويكيبيديا

    "والانتقال من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la transición de
        
    • la transición del
        
    • y pasar de
        
    • y sustitución de
        
    • conversión de
        
    • sustitución de la
        
    • el paso de
        
    • pasar de la
        
    • y transición del
        
    • pasar del
        
    • el paso del
        
    • para pasar de
        
    • y transición desde
        
    La inestabilidad económica del país y la transición de un gobierno a otro han impedido la consumación del Plan. UN وقد أدى عدم الاستقرار الاقتصادي في البلد والانتقال من حكومة إلى أخرى إلى عدم إنجاز الخطة.
    En la educación básica, los principales problemas siguen siendo la retención de alumnos en el ciclo primario y la transición de ese ciclo al postprimario. UN وما برح البقاء في المرحلة الابتدائية والانتقال من التعليم الابتدائي إلى مراحل التعليم التالية تشكل تحديات رئيسية في مجال التعليم الأساسي.
    Deseo compartir con la Asamblea nuestra experiencia en materia de asistencia humanitaria en lo tocante a la coordinación, la transición del socorro al desarrollo y la asociación. UN وأود أن أشاطر الجمعية خبرتنا في تقديم المساعدة الإنسانية في مجال التنسيق والانتقال من الإغاثة إلى التنمية والشراكة.
    África necesitaba obras de infraestructura para comerciar y pasar de un desarrollo basado en la explotación de recursos a un desarrollo de carácter industrial. UN فأفريقيا تحتاج إلى الهياكل الأساسية لتتمكن من ممارسة التجارة والانتقال من تنمية قائمة على الموارد إلى تنمية قائمة على الصناعة.
    2. Las correcciones recomendadas en las reclamaciones de la categoría " A " comprenden los siguientes tipos: reposición de reclamaciones anteriormente consideradas duplicadas y sustitución de la cantidad superior por la cantidad inferior. UN 2- تشمل التصويبات الموصى بإجرائها في المطالبات من الفئة " ألف " أنواعَ التصويبات التالية: إعادة قبول مطالبات سبق اعتبارها مكررة، والانتقال من مبالغ أعلى إلى مبالغ أدنى.
    2. Las recomendaciones de correcciones a las reclamaciones de la categoría " A " incluyen los siguientes tipos de correcciones: reclamaciones duplicadas, reposición de reclamaciones que anteriormente se habían considerado duplicadas; sustitución de la cantidad superior por la cantidad inferior, conversión de reclamaciones individuales en familiares y cambio de la entidad reclamante/responsable. UN 2- التصويبات الموصى بها لمطالبات الفئة " ألف " تشمل أنواع التصويبات التالية: المطالبات المكررة؛ وإعادة قبول المطالبات التي اعتبرت مطالبات مكررة سابقا؛ والانتقال من المبلغ الأعلى إلى المبلغ الأدنى؛ والانتقال من الفرد إلى الأسرة؛ وتغيير الكيان مقدم المطالبة/المسؤول عن المطالبة.
    En gran medida, la transición de un marco a un plan operacional depende de la voluntad de cada país. UN والانتقال من إطار إلى مخطط تنفيذي يعتمد إلى حد كبير على تصميم كل بلد.
    Los obstáculos y las dilaciones que atentan contra una solución política duradera a nivel nacional menoscaban la seguridad, lo cual impide prestar asistencia humanitaria de manera eficiente e impide hacer la transición de las actividades de socorro a las actividades de reconstrucción y desarrollo. UN وكان للصعوبات وعمليات التأخير في التوصل إلى تسوية سياسية على الصعيد الوطني أثر مباشر على حالة اﻷمن التي ما فتئت تعرقل توصيل المساعدة اﻹنسانية بكفاءة والانتقال من اﻹغاثة إلى التعمير والتنمية.
    Dichos cambios determinan la tendencia general de la reforma del régimen penitenciario, la transición de duras medidas de castigo en el trato de los prisioneros a un amplio estímulo de conducta respetuosa con la ley. UN وتحدد هذه التغييرات الاتجاه العام لاصلاح النظام العقابي والانتقال من الاجراءات العقابية الصارمة في معاملة السجناء الى التوسع في التشجيع على سلوك يمتثل للقانون.
    Los organismos de las Naciones Unidas y la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Liberia han continuado proporcionando asistencia humanitaria y apoyando la consolidación del proceso de paz y la transición de la fase de socorro a la de la recuperación sostenible. UN وما انفكت كل من وكالات الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة لدعم عملية بناء السلام في ليبريا تقدم المساعدة الإنسانية وتوفر الدعم لتوطيد عملية السلام والانتقال من الإغاثة إلى الانتعاش المستدام.
    la transición del socorro al desarrollo es un proceso delicado, que exige una estrecha coordinación entre todas las partes. UN والانتقال من الإغاثة إلى التنمية يمثل عملية حسّاسة تتطلب تنسيقاً قوياً بين جميع الفعاليات.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por el sistema de las Naciones Unidas para fortalecer el procedimiento de llamamientos unificados como instrumento de coordinación y planificación estratégica para la prestación de asistencia humanitaria y la transición del socorro al desarrollo, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتعزيز عملية النداءات الموحدة بوصفها أداة للتنسيق والتخطيط الاستراتيجي من أجل توفير المساعدة الإنسانية والانتقال من الإغاثة إلى التنمية،
    La paz sigue siendo un requisito básico para la rehabilitación de las zonas afectadas por la guerra y permitirá la transición del alivio humanitario al desarrollo sostenible. UN ويبقى السلام هو الركيزة الأساسية لإعادة الإعمار للمناطق التي تأثرت بالحرب والانتقال من المساعدات الإنسانية إلى التنمية الشاملة والمستدامة.
    178. La capacidad de los gobiernos africanos para afrontar situaciones de emergencia y pasar de las actividades de rehabilitación a las de reconstrucción y desarrollo, está mejorando en forma creciente. UN ١٧٨- وهناك تحسن متنام في قدرة الحكومات الافريقية على معالجة حالات الطوارئ والانتقال من الاصلاح إلى التعمير الى التنمية.
    El Sudán desea seguir colaborando con el sistema de las Naciones Unidas y los diferentes organismos para repartir esta pesada carga y pasar de la fase de socorro a la ejecución de proyectos de desarrollo en las diferentes regiones del país afectadas por el conflicto. UN والسودان يتطلع إلى مواصلة التعاون مع منظومة الأمم المتحدة ومختلف مؤسساتها من أجل تقاسم الأعباء والانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة تطبيق مشاريع التنمية بمختلف مناطق البلد المنكوبة بالنزاع.
    2. Las correcciones recomendadas en las reclamaciones de la categoría " A " incluyen los siguientes tipos de correcciones: reclamaciones duplicadas, reposición de reclamaciones que anteriormente se habían considerado duplicadas, y sustitución de la cantidad inferior por la cantidad superior. UN 2- تشمل التصويبات الموصى بها لمطالبات الفئة " ألف " أنواع التصويبات التالية: المطالبات المكررة؛ وإعادة قبول المطالبات التي اعتبرت مطالبات مكررة سابقا؛ والانتقال من مبلغ أدنى إلى مبلغ أعلى.
    2. Las correcciones recomendadas en las reclamaciones de la categoría " A " comprenden los siguientes tipos de correcciones: reposición de reclamaciones que anteriormente se habían considerado duplicadas, conversión de reclamaciones individuales en reclamaciones familiares, sustitución de la cantidad inferior por la cantidad superior, y corrección de la información presentada por los reclamantes. UN 2- تشمل التصويبات الموصى بإدخالها على مطالبات من الفئة " ألف " أنواع التصويبات التالية: إعادة قبول المطالبات التي اعتبرت مكررة سابقاً؛ والانتقال من مطالبات فردية إلى مطالبات أسرية؛ والانتقال من مبلغ أدنى إلى مبلغ أعلى؛ وتصحيح المعلومات المقدمة من أصحاب المطالبات.
    2. Las correcciones recomendadas en las reclamaciones de la categoría " A " comprenden los siguientes tipos: reclamaciones duplicadas, sustitución de la cantidad superior por la cantidad inferior, y otras correcciones. UN 2- تشمل التصويبات الموصى بإجرائها في المطالبات من الفئة " ألف " أنواع التصويبات التالية: المطالبات المكررة، والانتقال من مبالغ أعلى إلى مبالغ أدنى، وتصويبات أخرى.
    el paso de bombas atómicas a las de hidrógeno es otro. UN والانتقال من القنابل الذرية الى القنابل الهيدروجينية هي مثال آخر.
    En su opinión, pasar de la asistencia técnica y la creación de capacidad a un modelo basado en los derechos humanos es elegir la solución más fácil. UN والانتقال من المساعدة التقنية وإعداد الكفاءات إلى نهج يستند إلى حقوق الإنسان يعني الأخذ بحل ميسر.
    Fortalecer las alianzas en materia de desplazamiento interno, corrientes migratorias mixtas, apatridia, consolidación de la paz y transición del socorro al desarrollo; UN 6-1- تعزيز ترتيبات الشراكات بشأن التشرد الداخلي، وتدفقات الهجرة المختلطة، وحالات انعدام الجنسية، وبناء السلام، والانتقال من الإغاثة إلى التنمية؛
    Cabe citar como ejemplo los cambios en la política de contabilidad de los ingresos, con el paso del método de contabilización en valores de caja a la contabilidad en valores devengados, y en la consignación de las obligaciones en concepto de prestaciones médicas después del cese en el servicio para el personal del PMA. UN ومن الأمثلة على ذلك التغييرات التي أحدثت في مجال سياسة الاعتراف بالإيرادات، والانتقال من النقد إلى الاستحقاق، وفي الاعتراف بالخصوم الطبية بعد انتهاء الخدمة لفائدة موظفي برنامج الأغذية العالمي.
    Es ante todo responsabilidad del Gobierno lograr la voluntad política necesaria para hacer avanzar este proceso crítico y para pasar de la elaboración de estrategias y planes a la aplicación y la acción concretas. UN وإنه لمن مسؤولية الحكومة في المقام الأول والأخير حشد الإرادة السياسية اللازمة للمضي قدما في هذه العملية الحاسمة والانتقال من مرحلة وضع الاستراتيجيات والخطط إلى مرحلة التنفيذ والعمل.
    84. Debe levantarse la declaración de estado de emergencia, y la normalización y transición desde el estado de emergencia a la democracia debe pasar a ser una cuestión urgente para el Gobierno con miras a superar la brecha de credibilidad ya señalada. UN 84- وينبغي إلغاء حالة الطوارئ وأن يكون الرجوع إلى الحالة الطبيعية والانتقال من الطوارئ إلى الديمقراطية من المسائل التي ينبغي أن تعالجها للحكومة بصورة عاجلة من أجل سد ثغرة المصداقية أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد