El estancamiento y la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo es inquietante. | UN | إن الركود والانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية يبعثان على الانزعاج. |
la disminución de la emisión de metano por fermentación entérica se debe fundamentalmente a la disminución del ganado vacuno y ovino. | UN | والانخفاض في انبعاث الميثان من التخمر المعوي يرجع سببه أساساً إلى هبوط الثروة الحيوانية من أبقار وأغنام. |
En ocasiones se registra un estancamiento económico y a las elevadas tasas de inflación se suman el desempleo y la disminución de los salarios reales. | UN | وأحيانا ما يركد الاقتصاد ويقترن التضخم المرتفع بالبطالة والانخفاض في اﻷجور الفعلية. |
Por estas y otras razones hubo una diferencia notable entre la reducción de los ingresos reales susceptibles de medición y la reducción del PIB calculado. | UN | ولهذه اﻷسباب وغيرها، كثيرا ما كان هناك فارق حاد بين الانخفاض في اﻹيرادات الحقيقية المقيسة والانخفاض في الناتج المحلي اﻹجمالي المقاس. |
la caída de los ingresos de mi país procedentes de las exportaciones socava aún más nuestra ya difícil situación económica y financiera. | UN | والانخفاض الذي حدث في عائد صادرات بلـدي يزيد من إضعاف حالتنا المالية والاقتصادية الصعبة. |
la disminución constante de la aportación de fondos básicos y la enorme dependencia de las contribuciones de unos cuantos países ponen de manifiesto la inestabilidad y vulnerabilidad de esos fondos. | UN | والانخفاض المتواصل للتمويل اﻷساسي وتبعيته الكبيرة لعدد قليل من البلدان مؤشران على وجود ضعف وعدم استقرار كامنين. |
La considerable reducción de esta corriente se debe a la disminución del 25% en los gastos del programa, en comparación con el bienio anterior. | UN | والانخفاض الكبير في هذه التدفقات نتج عن انخفاض نفقات البرنامج بنسبة ٢٥ في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
la disminución sustancial de los flujos de la asistencia oficial para el desarrollo en el último decenio es motivo de gran preocupación para muchos Estados Miembros. | UN | والانخفاض الكبير في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية في العقد اﻷخير مبعث قلق كبير لعدد من الدول اﻷعضاء. |
Refiriéndose a Grecia, el Comité señaló la participación muy escasa de las mujeres en la vida política y pública del país y la disminución del porcentaje de mujeres que ocupaban cargos electivos. | UN | وفيما يتعلق باليونان، فقد أحاطت اللجنة علما بالمستوى المنخفض أصلا لمشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، والانخفاض الواضح في النسب المئوية للنساء في المناصب التي تُشغل بالانتخاب. |
566. la disminución, relativamente rápida, del número de alumnos de las escuelas de enseñanza primaria refleja la evolución demográfica. | UN | 566- والانخفاض السريع نسبياً في مجموع عدد التلاميذ المقيدين في المدارس الابتدائية هو انعكاس للتطورات الديمغرافية. |
la disminución de los recursos no relacionados con puestos obedece fundamentalmente a que se logró seguir reduciendo el trabajo atrasado en la Sección de Tratados. | UN | والانخفاض في الموارد من غير الوظائف يعزى أساسا لاستمرار التخفيض في عبء العمل المتراكم في قسم المعاهدات. |
Algunos de estos obstáculos incluyen la falta de recursos, la deuda y la disminución de la financiación internacional. | UN | ويدخل في بعض هذه العقبات الافتقار إلى الموارد والديون والانخفاض في التمويل الدولي. |
No obstante, se expresó considerable preocupación acerca del aumento de los fondos afectados a fines específicos y de la disminución de los fondos para fines generales. | UN | ومع ذلك، أُعرب عن قلق كبير إزاء تزايد حصة الأموال المرصودة لأغراض مخصّصة والانخفاض في الأموال العامة الغرض. |
i) Disminución de 3,4 millones de dólares en productos básicos recibidos en especie debido a cambios en los productos por distribuir en los casos en circunstancias especialmente difíciles y la reducción consiguiente de los precios estándar en el presupuesto; | UN | `1 ' انخفاض بمقدار 3.4 ملايين دولار في السلع الأساسية المستلمة عينا نظرا لتغيير طرأ على السلع الأساسية التي يتعين توزيعها على حالات العسر الخاصة والانخفاض الناجم عن ذلك في أسعار الميزانية القياسية؛ |
Las conexiones entre educación, la expansión de los mercados y del ingreso, y la reducción de la fertilidad son importantes para países como el nuestro. | UN | وتتسم الروابط بين التعليم واتساع الأسواق وزيادة الدخل والانخفاض في الخصوبة بالأهمية لبلدان مثل بلدنا. |
Observó que la idea de que existía una relación entre la producción de biocombustible y la reducción de la producción de alimentos básicos no se correspondía con la realidad. | UN | وقالت إن فكرة وجود علاقة بين إنتاج الوقود الأحيائي والانخفاض في إنتاج الأغذية الأساسية لا تتفق مع الواقع. |
El declive de esas industrias se debió a la caída de la industria de refinación de petróleo y del sector de la construcción. | UN | ويبرز الانخفاض في الصناعات المنتجة للسلع الانخفاض في صناعة تكرير النفط والانخفاض في قطاع البناء. |
Sin embargo, las sanciones unilaterales, una disminución de la ayuda y la elevada carga de la deuda siguen siendo obstáculos al desarrollo. | UN | غير أن الجزاءات الانفرادية، والانخفاض في المعونة، وعبء الدين الثقيل كلها أمور ما زالت تشكل عقبات للتنمية. |
Aumentos y disminuciones en las estimaciones debidos a las variaciones en los tipos de cambio y las tasas de inflación, por lugar de destino | UN | الزيادة والانخفاض في التقديرات الراجعة إلى التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم حسب مركز العمل |
El mejoramiento considerable de la situación económica en el Sudán se refleja en los informes más recientes del Fondo Monetario Internacional (FMI), que indican un aumento de la tasa de crecimiento y una reducción de la tasa de inflación. | UN | فالتقدم الذي حدث في الوضع الاقتصادي في بلادي شهد عليه صندوق النقد الدولي، بالزيادة في نسبة النمو التي تحققت، والانخفاض الذي حدث في نسبة التضخم. |
Las relaciones de mercado recientemente creadas están contribuyendo a la evidente estratificación de la sociedad en capas de población con niveles de ingresos muy altos y muy bajos. | UN | وتسهم علاقات السوق التي تكونت في اﻵونة اﻷخيرة في تقسيم المجتمع بشكل جلي الى طبقات ذات دخول واضحة الارتفاع والانخفاض. |
una caída drástica de los precios de la vivienda en la economía de los Estados Unidos puede dar lugar a un ajuste desordenado de los desequilibrios mundiales. | UN | والانخفاض الحاد في أسعار المساكن في اقتصاد الولايات المتحدة يمكن أن يحدث تعديلا بصورة غير منظمة في الاختلالات عالمية. |
El crecimiento negativo de 37.000 dólares es una reducción neta que incluye la desaparición de las partidas no periódicas de 1992-1993, así como la reducción general de la impresión externa. | UN | ويمثل النمو السلبي البالغ ٠٠٠ ٣٧ دولار صافي الانخفاض الذي يشمل توقف الاعتمادات غير المتكررة في ١٩٩٢-١٩٩٣، والانخفاض الشامل في الطباعة الخارجية. |