Esto tiene consecuencias para la salud, el bienestar económico y la integración social, y exigirá respuestas de política apropiadas. | UN | وينطوي ذلك على آثار بالنسبة للصحة والرفاه الاقتصادي والاندماج الاجتماعي، وسيتطلب استجابات ملائمة على مستويات السياسات. |
la integración social también es más que la suma de una serie de marcos normativos para grupos sociales concretos. | UN | والاندماج الاجتماعي هو أيضا أكثر من مجرد مجمل سلسلة من الأطر المعيارية الخاصة بفئات اجتماعية محددة. |
Trpe Stojanovski, Ayudante del Ministro de Cooperación Internacional e integración Europea de la ex República Yugoslava de Macedonia | UN | تربي ستويانوفسكي، مستشار بإدارة التعاون الدولي والاندماج الأوروبي في وزارة الداخلية بجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا |
Hemos elegido una política de solidaridad e integración regionales como herramienta eficaz para el progreso económico y social. | UN | واخترنا سياسة التضامن والاندماج اﻹقليميين باعتبارها أداة فعالة من أجل التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Además de establecer normas comerciales justas, debemos preparar a los países para competir eficazmente e integrarse en el mercado mundial. | UN | وبجانب وضع قواعد عادلة للتجارة، نحن مطالبون بإعداد هذه البلدان للمنافسة بفعالية في الأسواق العالمية والاندماج فيها. |
El objetivo del programa es aumentar la comprensión de la diversidad, la inclusión y la igualdad de oportunidades y empleo. | UN | ويكمن الهدف من برنامج التدريب على التعليم الإلكتروني في زيادة التعريف بالتنوع والاندماج والمساواة في فرص العمل. |
Estas reuniones internacionales deben darnos a todos la oportunidad de tratar de forma integrada los problemas de la pobreza, el desempleo y la integración social. | UN | وينبغي لهذه الاجتماعات الدولية أن تتيح لنا جميعا فرصة لنتصدى بطريقة متكاملة لقضايا الفقر والبطالة والاندماج الاجتماعي. |
La democracia es un imperativo básico de la seguridad humana, la integración social y el buen gobierno. | UN | إن الديمقراطية هي الركيزة الحتمية لﻷمن البشري، والاندماج الاجتماعي والحكم الصالح. |
A partir de ello, la cooperación y la integración regional experimentan un gran desarrollo. | UN | وبالاقتران بذلك يأتي توسيع كبيــــر للتعــاون والاندماج اﻹقليمي. |
Con nuestros esfuerzos concertados y las prioridades adecuadas, deberíamos lograr que el desarrollo africano y la integración de África en la economía mundial sean una perspectiva clara. | UN | وبجهودنا المتضافرة وأولوياتنا الصحيحة سنتمكن من جعل التنمية الافريقية والاندماج في الاقتصاد العالمي هدفا واضحا. |
Este proceso se puede dividir en tres etapas más o menos típicas para todos los países en transición: la etapa de las reformas institucionales, la de las inversiones a largo plazo y de las modificaciones de las estructuras técnicas y la de la integración en los mercados internacionales. | UN | الاصلاحات التي تتناول المؤسسات؛ والاستثمارات طويلة اﻷجل والتغيرات في الهياكل التكنولوجية؛ والاندماج في اﻷسواق الدولية. |
● Fomentar el desarrollo social mediante medidas nacionales e internacionales decisivas encaminadas a erradicar la pobreza, como imperativo de la humanidad, y promover el pleno empleo y la integración social; | UN | ∙ تشجيع التنمية الاجتماعية عن طريق العمل الوطني والدولي الحاسم الرامي إلى القضاء على الفقر كمطلب للبشرية لا بد من تلبيته، وتشجيع العمالة الكاملة والاندماج الاجتماعي؛ |
i) Identidad cultural e integración: derecho internacional privado posmoderno; | UN | ' ١ ' الهوية الثقافية والاندماج الثقافي: القانون الدولي الخاص فيما يلي مرحلته الحديثة؛ |
Todos los países, sin perjuicio de su situación geográfica, precisan desarrollo social e integración. | UN | إن جميع البلدان، بغض النظر عن موقعها الجغرافي، تحتاج إلى التنمية والاندماج الاجتماعيين. |
La fórmula es mercados libres, democracia, credibilidad en los sistemas judiciales e integración en la economía mundial. | UN | والوصفة هي اﻷسواق الحرة والديمقراطية وموثوقية النظام القضائي والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
En otras partes del mundo también se ha iniciado un proceso de cooperación e integración regional. | UN | ودخلت أيضا أجزاء أخرى من العالم دخولا ناجحا في عملية التعاون والاندماج اﻹقليمي. |
Se solicita la participación de la familia para fortalecer los lazos de comunicación e integración familiar. | UN | واشتراك الأسرة في هذا الإجراء لازم لتعزيز روابط الاتصال والاندماج داخلها. |
El objetivo de esas instituciones es desarrollar al máximo las aptitudes de estos discapacitados para que puedan adaptarse a la sociedad e integrarse en ella. | UN | وتهدف هذه المؤسسات إلى تنمية القدرات المتبقية لدى المعاق إلى أقصى حد ممكن بحيث يصبح قادراً على التكيف والاندماج في المجتمع. |
En algunos Estados, importantes debates sobre el idioma, la religión, la inclusión social, la participación política, la ciudadanía, la pobreza y la identidad suelen adquirir tintes negativos que no propician la cohesión ni la armonía social. | UN | ففي بعض الدول، غالباً ما تكون اللهجة سلبية في المناقشات المهمة عن اللغة والدين والاندماج الاجتماعي والمشاركة السياسية والمواطَنة والفقر والهوية، وهي لهجة لا تفضي إلى التماسك أو الانسجام الاجتماعي. |
Así, los principios de universalidad, solidaridad e inclusión social deben seguir presidiendo la prestación de servicios sociales. | UN | ومن ثَمَّ، ينبغي أن تظل مبادئ الشمول والتضامن والاندماج الاجتماعي منبرا هاديا في تقديم الخدمات الاجتماعية. |
La Comisión de Expertos observó que el Congreso Austríaco de Cámaras Laborales compartía la opinión de que la aprobación del proyecto de ley facilitaría la readaptación y reintegración social del recluso. | UN | ولاحظت اللجنة أن المؤتمر النمسوي لغرف العمل يؤيد وجهة النظر التي تفيد بأن اعتماد مشروع القانون سوف يسهل للسجين التأهيل الاجتماعي والاندماج من جديد في المجتمع. |
Por ejemplo, en su marco se ayuda a los inmigrantes a acceder al mercado laboral y a integrarse en la sociedad. | UN | فعلى سبيل المثال، يشجع هذا البرنامج المهاجرين فيما يتعلق بالوصول إلى سوق العمل والاندماج في المجتمع؛ |
En el caso de África, la liberalización del comercio y su integración en la economía mundial eran elementos decisivos para un crecimiento económico sostenido. | UN | وتحرير التجارة بالنسبة لأفريقيا والاندماج في الاقتصاد العالمي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المستديم. |
Es indispensable salvaguardar el derecho de la infancia a la salud, la nutrición, la educación, la recuperación física y sicológica y la reintegración social. | UN | وإن من المهم ضمان حق اﻷطفال في الصحة والغذاء والتعليم والشفاء البدني والنفسي والاندماج في المجتمع. |
Las fuerzas armadas son desmesuradas para un período de desarrollo pacífico y de integración a una Europa desarrollada. | UN | والقوات المسلحة الحالية كبيرة بدرجة لا تتناسب مع فترة التنمية السلمية والاندماج مع أوروبا المتقدمة النمو. |
92. Inquieta al Comité que aún no se haya alcanzado plenamente en Macao (China) el derecho a vivir de forma independiente y a ser incluido en la comunidad. | UN | 92- تشعر اللجنة بالقلق لأن الحق في العيش المستقل والاندماج في المجتمع لم يتحقق بعد بشكل كامل في ماكاو، الصين. |
También estaba prevista la creación de siete centros nuevos y se podrían tomar medidas mucho más concluyentes para la rehabilitación y la reinserción social de los presos. | UN | وتعتزم إكوادور إقامة 7 مراكز جديدة، وستتمكن بالتالي من اتخاذ المزيد من الإجراءات الحاسمة لإعادة التأهيل والاندماج الاجتماعي. |