La Reunión de Expertos examinó políticas y programas que los países en desarrollo podrían adoptar para ascender en la escala tecnológica. | UN | وخلال الاجتماع، نظر الخبراء في السياسات والبرامج التي يمكن للبلدان النامية أن تعتمدها من أجل ارتقاء السلم التكنولوجي. |
ii) Aumento del número de políticas y programas que utilizan información de base empírica | UN | ' 2` زيادة عدد السياسات والبرامج التي تستخدم معلومات مستندة إلى قرائن |
En esa parte de la Memoria se refleja la diversidad de tareas y programas que constituyen las actividades de las Naciones Unidas en materia de desarrollo mundial. | UN | ويبين ذلك الجزء من التقرير تنوع المهام والبرامج التي تشكل أنشطة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية العالمية. |
Esto tiene consecuencias importantes para los Estados, así como para los responsables de las políticas y los programas que repercuten en los Estados. | UN | ويترتب على ذلك آثار ذات شأن على الدول وكذلك على أولئك المسؤولين عن وضع السياسات والبرامج التي تؤثر على الدول. |
En las diversas actividades y programas de los centros participó un total de 5.916 personas. | UN | وشارك ما مجموعه 916 5 شخصا في شتى الأنشطة والبرامج التي قدمتها المراكز. |
Al igual que las dependencias de auditoría, las dependencias de evaluación están bien establecidas en los fondos y programas que se estudiaron. | UN | ١٨ - وكما هو الحال بالنسبة لمراجعة الحسابات، فإن وحدات التقييم راسخة في جميع الصناديق والبرامج التي شملها الاستقصاء. |
Los planes y programas que preparó para aplicar este mandato fueron de carácter regional. | UN | وكانت الخطط والبرامج التي وضعها الصندوق لتنفيذ هذه الولاية إقليمية الطابع. |
Se puede ayudar constructivamente llamando la atención sobre las personas y programas que ofrecen educación y cuidados a los niños. | UN | وتتمثل طريقة بنّاءة للمساعدة بهذا الخصوص في دعم اﻷشخاص والبرامج التي توفر التعليم والرعاية. |
Al igual que las dependencias de auditoría, las dependencias de evaluación están bien establecidas en los fondos y programas que se estudiaron. | UN | ١٩ - كما هو الحال بالنسبة لمراجعة الحسابات، فإن وحدات التقييم راسخة في جميع الصناديق والبرامج التي شملها الاستقصاء. |
En consecuencia, aún no se han iniciado varios proyectos y programas que cuentan con financiación total y se mantienen disponibles grandes cantidades en financiación externa. | UN | ونتيجة لذلك، لم يبدأ بعد العديد من المشاريع والبرامج التي يتوفر تمويلها بالكامل، ولا تزال تتوفر مبالغ كبيرة من التمويل الخارجي. |
Además, el Comité lamenta que en el informe no se incluya información sobre el efecto de las políticas y programas que han tenido buenos resultados. | UN | كذلك تعرب اللجنة عن اﻷسف ﻷن التقرير لا يتضمن السياسات والبرامج التي نفذت بنجاح منذ تقديم التقرير اﻷولي. |
Por ello resulta fundamental enfatizar políticas y programas que amplíen la participación de la mujer en esas esferas. | UN | ولهذا السبب فإن من اﻷساسي إعطاء أولوية للسياسات والبرامج التي توسع من مشاركة المرأة في هذه المجالات. |
La mayor parte de las iniciativas y programas que la Relatora Especial ha podido observar funcionan aisladamente, sin coordinación para el establecimiento de redes o el aprovechamiento de las fuentes de financiación. | UN | فمعظم المبادرات والبرامج التي أمكن للمقررة الخاصة أن تلاحظها تعمل على أساس مخصص الغرض دون أي تنسيق فيما يتعلق بالربط الشبكي فيما بينها أو باستكشاف مصادر التمويل. |
:: Los donantes deben abstenerse de realizar actividades y programas que en la práctica destruyan capacidades locales. | UN | :: يجب أن يتفادى المانحون الأنشطة والبرامج التي تدمر فعليا القدرات المحلية. |
Tomando nota asimismo del significado de las políticas y programas que afectan a las relaciones entre los géneros, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية السياسات والبرامج التي تؤثر في العلاقات بين الجنسين، |
Es necesario tener en cuenta este hecho para la elaboración de políticas y programas, que deben apoyar a todos los tipos de familia. | UN | وينبغي مراعاة ذلك عند وضع السياسات والبرامج التي يتعين عليها دعم جميع أنواع الأسر. |
Las actividades y los programas que tienen mandatos de las Naciones Unidas son esenciales a ese respecto y deben continuar. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الأنشطة والبرامج التي تفوضها الأمم المتحدة أساسية في هذا الشأن ويجب أن تستمر. |
Prevemos la participación de representantes de las comunidades indígenas en el debate y la preparación de los proyectos y los programas que les conciernen. | UN | إننا نتوقع أن يشارك ممثلو المجتمعات المحلية اﻷصلية في مناقشة وإعداد المشروعات والبرامج التي تؤثر على هذه المجتمعات. |
:: Políticas y programas de transporte, en particular los relativos a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | :: خيارات السياسات العامة للنقل وبرامجه، بما في ذلك السياسات والبرامج التي تستهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Este departamento ministerial ha adoptado un programa para reforzar la integración del enfoque de género en las políticas y los programas de promoción del empleo. | UN | وضعت هذه الوزارة برنامجا في ميدان تعزيز دمج النهج المتعلق بنوع الجنس في السياسات والبرامج التي تعمل على تشجيع العمالة. |
Por consiguiente, se recomienda encarecidamente que los fondos y programas con funciones independientes de supervisión creen un mecanismo para vigilar en forma permanente la aplicación de las recomendaciones. | UN | ولذلك، يوصى بشدة بأن تُنشئ الصناديق والبرامج التي لها مهام مراقبة مستقلة آلية ترصد باستمرار تنفيذ التوصيات. |
Asimismo, enumeró las nuevas iniciativas en curso y propuso una serie de recomendaciones y programas para la adopción de medidas en el futuro. | UN | وسردت المبادرات الجديدة التي هي قيد التنفيذ وعرضت عددا من التوصيات والبرامج التي ستنفذ في المستقبل. |
Una base de datos de ese tipo serviría de instrumento para la formulación de proyectos y programas destinados a superar las deficiencias que se hubiesen encontrado. | UN | وقاعدة بيانات كهــذه من شأنها أن تعمل كأداة في تشكيل المشاريع والبرامج التي تستهدف التغلب على نواحي النقص المحددة. |
ii) trabajar en forma conjunta para aumentar la sinergia entre sus programas, en particular entre los que ofrecen servicios financieros y los que ofrecen servicios de otra índole. | UN | `٢` التعاون على زيادة التداؤب بين برامجها، خاصة بين البرامج التي توفر خدمات مالية والبرامج التي توفر خدمات غير مالية. |
Los países de destino a menudo financian proyectos y programas en los países de origen, con miras a la prevención y la reintegración. | UN | والمشاريع والبرامج التي تنفذ في بلدان المنشأ للحظر والتأهيل غالبا ما تمولها بلدان الوجهة النهائية. |
programas y FONDOS ADMINISTRADOS POR EL PNUD | UN | الصناديق والبرامج التي يديرها البرنامج اﻹنمائي |
En esos contactos, el Centro ha dado prioridad a las instituciones de ámbito subregional y a aquellas cuyos programas han tenido efectos subregionales comprobados, así como a las instituciones o programas que trabajan de manera interconectada. | UN | وفي سياق هذه الاتصالات، منح المركز الأولوية للمؤسسات ذات الطابع دون الإقليمي، وتلك التي تضطلع ببرامج ثبت تأثيرها على الصعيد دون الإقليمي، والمؤسسات والبرامج التي تعمل من خلال الارتباط الشبكي. |