Es preciso aumentar considerablemente los recursos financieros y humanos en esta esfera. | UN | والحاجة قائمة إلى زيادة الموارد المالية والبشرية في هذا المجال زيادة ملموسة. |
Cuando la situación económica no permite efectuar inversiones en recursos económicos y humanos en la esfera de la justicia de menores, debería intervenir la cooperación multilateral. | UN | وعندما لا تسمح اﻷوضاع الاقتصادية بالقيام باستثمارات فيما يتعلق بالموارد الاقتصادية والبشرية في ميدان قضاء اﻷحداث، ينبغي قيام وجود تعاون متعدد اﻷطراف. |
Establecer un fondo de solidaridad mundial para la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo social y humano en los países en desarrollo. | UN | إنشاء صندوق تضامن عالمي للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والبشرية في البلدان النامية. |
Séptimo compromiso Nos comprometemos a acelerar el desarrollo económico, social y humano de África y de los países menos adelantados. | UN | نلتزم بإسراع خطى تنمية الموارد الاقتصادية والاجتماعية والبشرية في افريقيا وفي أقل البلدان نموا. |
i) Propiciar el acceso de las comunidades mediante el apoyo a la creación de capacidades institucionales y humanas en el ámbito de la comunicación y la información; | UN | ' 1` تعزيز انتفاع المجتمعات المحلية بالمضامين عن طريق دعم تطوير القدرات المؤسسة والبشرية في مجال الاتصال والمعلومات؛ |
Deberían elaborarse mecanismos para fomentar la capacidad técnica y humana en los países en desarrollo. | UN | وينبغي تطوير آليات بناء القدرات التقنية والبشرية في البلدان النامية. |
Esos organismos han asignado para dirigir los proyectos a asesores técnicos principales de contratación internacional a tiempo completo, los cuales rinden cuentas de los recursos financieros y humanos de los proyectos de la Iniciativa para el Desarrollo Humano. | UN | وقد عينت هذه الوكالات كبار مستشارين تقنيين دوليين ليقوموا، على أساس التفرغ الكامل، بإدارة المشاريع وليخضعوا للمساءلة بشأن الموارد المالية والبشرية في إطار مشاريع مبادرة التنمية البشرية. |
Desarrollo de los recursos institucionales y humanos en el sector público | UN | تنمية الموارد المؤسسية والبشرية في القطاع العام |
La Cumbre Social pidió que se acelerara el desarrollo de los recursos económicos, sociales y humanos en África y en los países menos adelantados. | UN | ٧٥ - دعا مؤتمر القمة إلى اﻹسراع بخطى تنمية الموارد الاقتصادية والاجتماعية والبشرية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا. |
No obstante, las limitaciones de recursos financieros y humanos en muchos pequeños Estados insulares en desarrollo suelen impedir la obtención de datos y la aplicación de métodos eficientes a la conservación y gestión de los recursos. | UN | غير أن قيود الموارد المالية والبشرية في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية كثيرا ما تحول دون الحصول على البيانات اللازمة واتباع نُهج تدرجية في حفظ الموارد وإدارتها. |
Establecer un fondo de solidaridad mundial para erradicar la pobreza y promover el desarrollo social y humano en los países en desarrollo. | UN | إقامة صندوق تضامن عالمي لاستئصال الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والبشرية في البلدان النامية. |
La publicación Desarrollo Humano en África, editada por la CEPA, es el principal vehículo de información sobre las tendencias y novedades relacionadas con el desarrollo social y humano en África. | UN | ٦٠ - إن برنامج التنمية البشرية في أفريقيا التابع للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا هو أداة اﻹبلاغ اﻷساسية عن الاتجاهات والمستجدات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والبشرية في أفريقيا. |
Una de esas iniciativas fue la publicación del informe Human Development in Africa, que es el principal vehículo para dar a conocer las tendencias y los acontecimientos relacionados con el desarrollo social y humano en África. | UN | وأحد أمثلة هذه المبادرات استهلال اللجنة إصدار منشور بعنوان " التنمية البشرية في أفريقيا " الذي يعد الوسيلة الرئيسية لﻹبلاغ عن الاتجاهات والتطورات في مجال التنمية الاجتماعية والبشرية في أفريقيا. |
Lo que es más importante, la crisis ha comenzado a manifestar sus efectos en el desarrollo social y humano de esos países. | UN | والأهم من ذلك كله أن الأزمة بدأت ترتب آثاراً متلاحقة شديدة على التنمية الاجتماعية والبشرية في تلك البلدان. |
Como bien sabemos, la Comisión de Derechos Humanos también ha repetido en reiteradas oportunidades que la aplicación de medidas coercitivas unilaterales tiene repercusiones negativas en el desarrollo social y humano de los países en desarrollo afectados. | UN | وكما نعلم جميعا، فإن لجنة حقوق الإنسان أكدت مرارا وتكرارا أن تطبيق التدابير القسرية الأحادية يترك آثارا سلبية على التنمية الاجتماعية والبشرية في البلدان النامية المستهدفة. |
Consciente del grave y constante deterioro de las condiciones sociales y humanas en Africa y de la necesidad de resolver urgentemente esta situación inaceptable, | UN | وإذ يدرك استمرار التدهور الشديد للظروف الاجتماعية والبشرية في افريقيا والحاجة إلى عكس اتجاه هذه الحالة غير المقبولة، على وجه الاستعجال، |
Empero, en ese razonamiento se hace caso omiso de la necesidad de examinar las condiciones previas al desarrollo científico de los países en desarrollo y a la creación de capacidad institucional y humana en el sector científico y tecnológico. | UN | ولكن هذا التحليل يغفل ضرورة دراسة الشروط المسبقة للتطور العلمي في البلدان النامية وبناء القدرات المؤسسية والبشرية في القطاع العلمي والتكنولوجي. |
- Los esfuerzos destinados a adoptar las instituciones de los países desarrollados pueden crear una presión considerable sobre los recursos financieros y humanos de los países en desarrollo; también pueden chocar con las normas sociales y culturales; | UN | :: قد تفرض الجهود المبذولة لاعتماد مؤسسات البلدان المتقدمة ضغطا هائلا على الموارد المالية والبشرية في البلدان النامية؛ وقد تتضارب هذه الجهود أيضاً مع القواعد الاجتماعية والثقافية. |
Varias delegaciones insistieron en el papel decisivo de los recursos materiales, económicos, técnicos y humanos para ayudar a los países de acogida en la labor de registro de los refugiados. | UN | وشدد عدد من الوفود النبرة على الدور الحرج الذي تؤديه الموارد المادية والمالية والفنية والبشرية في مساعدة البلدان المضيفة في تسجيل اللاجئين. |
Por último, la Sra. Lele se refirió a la importancia de que la financiación futura se ajustara a las realidades de los países en desarrollo, teniendo en cuenta los recursos naturales y humanos a nivel nacional. | UN | وأخيراً، أشارت إلى أهمية أن يتزامن التمويل في المستقبل مع الواقع في البلدان النامية، مع وضع الموارد الطبيعية والبشرية في الاعتبار على المستوى الوطني. |
Esas medidas tienen como objetivo acelerar el proceso de financiación, armonizar mejor las necesidades para la instalación y ampliación de las misiones y permitir un despliegue rápido de los recursos materiales y humanos al terreno. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى التعجيل بعملية التمويل وإلى إتاحة النشر السريع للموارد المادية والبشرية في الميدان. |
A pesar de esto, todavía no se han alcanzado los resultados de desarrollo esperados, en parte por la escasa capacidad institucional y humana de los ministerios pertinentes y los presupuestos insuficientes. | UN | إلا أن هذا الأمر لم يسفر عن النتائج الإنمائية المرجوة، ويعود سبب ذلك في جزء منه إلى ضعف القدرات المؤسسية والبشرية في الوزارات المختصة وانخفاض تنفيذ الميزانية. |
Preocupado por que el hambre y la sequía que han asolado a Somalia, intensificadas por la contienda civil, han causado la destrucción masiva de los medios de producción y los recursos naturales y humanos del país, | UN | وإذ يساوره القلق ﻷن المجاعة والجفاف الجائحين، اللذين ضاعفت من آثارهما الحرب اﻷهلية، قد تسببا في دمار هائل لوسائل الانتاج والموارد الطبيعية والبشرية في ذلك البلد، |
Es necesario adoptar medidas concretas para lograr ese importante objetivo, como así también para fortalecer la capacidad institucional y de recursos humanos en esos países. | UN | ومن اللازم اتخاذ إجراءات ملموسة لبلوغ هذا الهدف الهام وبلوغ الأهداف المتعلقة بتقوية القدرات المؤسسية والبشرية في هذه البلدان. |
Este resultado contribuirá en forma directa al logro del objetivo principal del pilar de desarrollo social y humano del Plan de Desarrollo de Sudán del Sur. | UN | وستسهم هذه النتيجة إسهاما مباشرا في تحقيق الهدف الرئيسي المتوخى من ركيزة التنمية الاجتماعية والبشرية في خطة تنمية جنوب السودان. |
Sin embargo, la asistencia oficial para el desarrollo sólo resultará plenamente eficaz si sirve de suplemento de los recursos financieros, tecnológicos y humanos con que cuentan los mismos países en desarrollo. | UN | غير أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا يمكن أن تكون فعالة تماما إلا كمورد تكميلي للموارد المحلية المالية والتكنولوجية والبشرية في البلدان النامية نفسها. |
Las decisiones que tomemos al respecto en los próximos meses definirán y guiarán a nuestros países y a la humanidad en el futuro. | UN | والقرارات التي نتخذها في هذا الصدد خلال الشهور القادمة سوف تهدي وترشد بلداننا والبشرية في المستقبل. |