"والبشرية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y humanos en
        
    • y humano en
        
    • y humano de
        
    • y humanas en
        
    • y humana en
        
    • y humanos de
        
    • y humanos para
        
    • y humanos a
        
    • y humanos al
        
    • y humana de
        
    • y humanos del
        
    • y de recursos humanos en
        
    • y humano del
        
    • y humanos con
        
    • y a la humanidad en
        
    Es preciso aumentar considerablemente los recursos financieros y humanos en esta esfera. UN والحاجة قائمة إلى زيادة الموارد المالية والبشرية في هذا المجال زيادة ملموسة.
    Cuando la situación económica no permite efectuar inversiones en recursos económicos y humanos en la esfera de la justicia de menores, debería intervenir la cooperación multilateral. UN وعندما لا تسمح اﻷوضاع الاقتصادية بالقيام باستثمارات فيما يتعلق بالموارد الاقتصادية والبشرية في ميدان قضاء اﻷحداث، ينبغي قيام وجود تعاون متعدد اﻷطراف.
    Establecer un fondo de solidaridad mundial para la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo social y humano en los países en desarrollo. UN إنشاء صندوق تضامن عالمي للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والبشرية في البلدان النامية.
    Séptimo compromiso Nos comprometemos a acelerar el desarrollo económico, social y humano de África y de los países menos adelantados. UN نلتزم بإسراع خطى تنمية الموارد الاقتصادية والاجتماعية والبشرية في افريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    i) Propiciar el acceso de las comunidades mediante el apoyo a la creación de capacidades institucionales y humanas en el ámbito de la comunicación y la información; UN ' 1` تعزيز انتفاع المجتمعات المحلية بالمضامين عن طريق دعم تطوير القدرات المؤسسة والبشرية في مجال الاتصال والمعلومات؛
    Deberían elaborarse mecanismos para fomentar la capacidad técnica y humana en los países en desarrollo. UN وينبغي تطوير آليات بناء القدرات التقنية والبشرية في البلدان النامية.
    Esos organismos han asignado para dirigir los proyectos a asesores técnicos principales de contratación internacional a tiempo completo, los cuales rinden cuentas de los recursos financieros y humanos de los proyectos de la Iniciativa para el Desarrollo Humano. UN وقد عينت هذه الوكالات كبار مستشارين تقنيين دوليين ليقوموا، على أساس التفرغ الكامل، بإدارة المشاريع وليخضعوا للمساءلة بشأن الموارد المالية والبشرية في إطار مشاريع مبادرة التنمية البشرية.
    Desarrollo de los recursos institucionales y humanos en el sector público UN تنمية الموارد المؤسسية والبشرية في القطاع العام
    La Cumbre Social pidió que se acelerara el desarrollo de los recursos económicos, sociales y humanos en África y en los países menos adelantados. UN ٧٥ - دعا مؤتمر القمة إلى اﻹسراع بخطى تنمية الموارد الاقتصادية والاجتماعية والبشرية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    No obstante, las limitaciones de recursos financieros y humanos en muchos pequeños Estados insulares en desarrollo suelen impedir la obtención de datos y la aplicación de métodos eficientes a la conservación y gestión de los recursos. UN غير أن قيود الموارد المالية والبشرية في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية كثيرا ما تحول دون الحصول على البيانات اللازمة واتباع نُهج تدرجية في حفظ الموارد وإدارتها.
    Establecer un fondo de solidaridad mundial para erradicar la pobreza y promover el desarrollo social y humano en los países en desarrollo. UN إقامة صندوق تضامن عالمي لاستئصال الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والبشرية في البلدان النامية.
    La publicación Desarrollo Humano en África, editada por la CEPA, es el principal vehículo de información sobre las tendencias y novedades relacionadas con el desarrollo social y humano en África. UN ٦٠ - إن برنامج التنمية البشرية في أفريقيا التابع للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا هو أداة اﻹبلاغ اﻷساسية عن الاتجاهات والمستجدات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والبشرية في أفريقيا.
    Una de esas iniciativas fue la publicación del informe Human Development in Africa, que es el principal vehículo para dar a conocer las tendencias y los acontecimientos relacionados con el desarrollo social y humano en África. UN وأحد أمثلة هذه المبادرات استهلال اللجنة إصدار منشور بعنوان " التنمية البشرية في أفريقيا " الذي يعد الوسيلة الرئيسية لﻹبلاغ عن الاتجاهات والتطورات في مجال التنمية الاجتماعية والبشرية في أفريقيا.
    Lo que es más importante, la crisis ha comenzado a manifestar sus efectos en el desarrollo social y humano de esos países. UN والأهم من ذلك كله أن الأزمة بدأت ترتب آثاراً متلاحقة شديدة على التنمية الاجتماعية والبشرية في تلك البلدان.
    Como bien sabemos, la Comisión de Derechos Humanos también ha repetido en reiteradas oportunidades que la aplicación de medidas coercitivas unilaterales tiene repercusiones negativas en el desarrollo social y humano de los países en desarrollo afectados. UN وكما نعلم جميعا، فإن لجنة حقوق الإنسان أكدت مرارا وتكرارا أن تطبيق التدابير القسرية الأحادية يترك آثارا سلبية على التنمية الاجتماعية والبشرية في البلدان النامية المستهدفة.
    Consciente del grave y constante deterioro de las condiciones sociales y humanas en Africa y de la necesidad de resolver urgentemente esta situación inaceptable, UN وإذ يدرك استمرار التدهور الشديد للظروف الاجتماعية والبشرية في افريقيا والحاجة إلى عكس اتجاه هذه الحالة غير المقبولة، على وجه الاستعجال،
    Empero, en ese razonamiento se hace caso omiso de la necesidad de examinar las condiciones previas al desarrollo científico de los países en desarrollo y a la creación de capacidad institucional y humana en el sector científico y tecnológico. UN ولكن هذا التحليل يغفل ضرورة دراسة الشروط المسبقة للتطور العلمي في البلدان النامية وبناء القدرات المؤسسية والبشرية في القطاع العلمي والتكنولوجي.
    - Los esfuerzos destinados a adoptar las instituciones de los países desarrollados pueden crear una presión considerable sobre los recursos financieros y humanos de los países en desarrollo; también pueden chocar con las normas sociales y culturales; UN :: قد تفرض الجهود المبذولة لاعتماد مؤسسات البلدان المتقدمة ضغطا هائلا على الموارد المالية والبشرية في البلدان النامية؛ وقد تتضارب هذه الجهود أيضاً مع القواعد الاجتماعية والثقافية.
    Varias delegaciones insistieron en el papel decisivo de los recursos materiales, económicos, técnicos y humanos para ayudar a los países de acogida en la labor de registro de los refugiados. UN وشدد عدد من الوفود النبرة على الدور الحرج الذي تؤديه الموارد المادية والمالية والفنية والبشرية في مساعدة البلدان المضيفة في تسجيل اللاجئين.
    Por último, la Sra. Lele se refirió a la importancia de que la financiación futura se ajustara a las realidades de los países en desarrollo, teniendo en cuenta los recursos naturales y humanos a nivel nacional. UN وأخيراً، أشارت إلى أهمية أن يتزامن التمويل في المستقبل مع الواقع في البلدان النامية، مع وضع الموارد الطبيعية والبشرية في الاعتبار على المستوى الوطني.
    Esas medidas tienen como objetivo acelerar el proceso de financiación, armonizar mejor las necesidades para la instalación y ampliación de las misiones y permitir un despliegue rápido de los recursos materiales y humanos al terreno. UN وتهدف هذه التدابير إلى التعجيل بعملية التمويل وإلى إتاحة النشر السريع للموارد المادية والبشرية في الميدان.
    A pesar de esto, todavía no se han alcanzado los resultados de desarrollo esperados, en parte por la escasa capacidad institucional y humana de los ministerios pertinentes y los presupuestos insuficientes. UN إلا أن هذا الأمر لم يسفر عن النتائج الإنمائية المرجوة، ويعود سبب ذلك في جزء منه إلى ضعف القدرات المؤسسية والبشرية في الوزارات المختصة وانخفاض تنفيذ الميزانية.
    Preocupado por que el hambre y la sequía que han asolado a Somalia, intensificadas por la contienda civil, han causado la destrucción masiva de los medios de producción y los recursos naturales y humanos del país, UN وإذ يساوره القلق ﻷن المجاعة والجفاف الجائحين، اللذين ضاعفت من آثارهما الحرب اﻷهلية، قد تسببا في دمار هائل لوسائل الانتاج والموارد الطبيعية والبشرية في ذلك البلد،
    Es necesario adoptar medidas concretas para lograr ese importante objetivo, como así también para fortalecer la capacidad institucional y de recursos humanos en esos países. UN ومن اللازم اتخاذ إجراءات ملموسة لبلوغ هذا الهدف الهام وبلوغ الأهداف المتعلقة بتقوية القدرات المؤسسية والبشرية في هذه البلدان.
    Este resultado contribuirá en forma directa al logro del objetivo principal del pilar de desarrollo social y humano del Plan de Desarrollo de Sudán del Sur. UN وستسهم هذه النتيجة إسهاما مباشرا في تحقيق الهدف الرئيسي المتوخى من ركيزة التنمية الاجتماعية والبشرية في خطة تنمية جنوب السودان.
    Sin embargo, la asistencia oficial para el desarrollo sólo resultará plenamente eficaz si sirve de suplemento de los recursos financieros, tecnológicos y humanos con que cuentan los mismos países en desarrollo. UN غير أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا يمكن أن تكون فعالة تماما إلا كمورد تكميلي للموارد المحلية المالية والتكنولوجية والبشرية في البلدان النامية نفسها.
    Las decisiones que tomemos al respecto en los próximos meses definirán y guiarán a nuestros países y a la humanidad en el futuro. UN والقرارات التي نتخذها في هذا الصدد خلال الشهور القادمة سوف تهدي وترشد بلداننا والبشرية في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus