Seguridad química y biológica a nivel nacional | UN | الأمن الكيميائي والبيولوجي على الصعيد الداخلي |
Sin embargo, esos datos debían verificarse y evaluarse en mayor detalle antes de que la Comisión pudiese hacer la misma determinación que había hecho en relación con las esferas balística y biológica. | UN | بيد ان تلك المعلومات تحتاج الى المزيد من التحقق والتقييم قبل ان تتمكن اللجنة من التوصل بشأنها الى استنتاج مماثل لما توصلت اليه بشأن الميدانين التسياري والبيولوجي. |
Esos productos químicos suscitan preocupación porque resisten a la degradación fotolítica, química y biológica. | UN | وينشأ القلق من الملوثات العضوية الشبثة ﻷن هذه المواد الكيميائية تقاوم التحلل الضوئي والكيميائي والبيولوجي. |
Se está clasificando, limpiando, inventariando, fotografiando y catalogando todo el equipamiento de los laboratorios químico y biológico. | UN | ويجري حاليا فرز كافة معدات المختبرين الكيميائي والبيولوجي وتنظيفها وجردها وتصويرها وتبويبها. |
Para concluir, subrayamos que el proceso de eliminación de armas químicas ha avanzado más que intentos similares en los ámbitos nuclear y biológico. | UN | وفي الختام، نؤكد أن عملية إزالة الأسلحة الكيميائية قد تقدمت عن المحاولات المماثلة في المجالين النووي والبيولوجي. |
El Iraq también facilitó información nueva y considerable en materia de armas nucleares y biológicas y de misiles balísticos. | UN | وقدم العراق أيضا معلومات جديدة عديدة في الميدانين النووي والبيولوجي وميدان القذائف التسيارية. |
Se cargaron ojivas especiales para misiles Al Hussein con agentes químicos y biológicos antes de la Guerra del Golfo. | UN | وقد عُبئت رؤوس حربية خاصة لقذائف الحسين بكلا العاملين الكيميائي والبيولوجي قبل حرب الخيج. |
Reconociendo los vínculos entre la diversidad cultural y la diversidad biológica, así como la contribución positiva de los conocimientos tradicionales locales e indígenas a la solución sostenible de los problemas ambientales, | UN | وإذ تسلم بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والبيولوجي والإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة، |
De manera general, subsiste la idea de la superioridad cultural y biológica del blanco en la sociedad colombiana. | UN | وعموماً، لا تزال فكرة التفوق الثقافي والبيولوجي لﻷبيض منتشرة في المجتمع الكولومبي. |
Tercero, aceptamos el término “género” si se entiende únicamente comprensivo de la identidad sexual y biológica del hombre y de la mujer. | UN | ثالثا، نحن نقبل بمصطلح " نوع الجنس " إذا فهم أنه يشير حصرا إلى التعريف الجنسي والبيولوجي للرجال والنساء. |
Además, hay que examinar detenidamente los efectos de la mezcla física y biológica de la zona. | UN | وينبغي علاوة على ذلك النظر مليا في آثار الخلط الفيزيائي والبيولوجي. |
Como se ha señalado anteriormente, la Comisión recomienda que los informes futuros incluyan una evaluación ambiental y biológica más exhaustiva. | UN | وعلى النحو المبين، توصي اللجنة بأن تتضمن التقارير المقبلة مزيدا من التقييم الشامل البيئي والبيولوجي. |
- degradación física, química y biológica de la tierra y del agua; | UN | * حالات التدهور الفيزيائي والكيميائي والبيولوجي لﻷرض والمياه. |
1. El proyecto debería tomar en consideración tanto las tasas de deposición de sedimentos como la mezcla física y biológica de los sedimentos para determinar el momento de deposición del contaminante. | UN | 1- ينبغي للمشروع أن يراعي كُلا من معدلات الترسب والخلط الفيزيائي والبيولوجي للرواسب لتحديد وقت ترسب الملوث. |
La Comisión espera que, en el aspecto químico esa evaluación dé lugar a la misma conclusión a que ha llegado en relación con los aspectos balístico y biológico. | UN | وتأمل اللجنة في أن ذلك التقييم سيمكنها، في المجال الكيميائي، من إصدار نفس الحكم الذي أصدرته أعلاه فيما يتصل بالمجالين التسياري والبيولوجي. |
El resultado fue no sólo dramático sino también horrible: tuvimos que elegir entre una nueva Potencia protectora como Indonesia, nuestro grupo humano y biológico natural, o nuestro propio exterminio. | UN | ونتيجة ذلك لم تكن مأساوية فحسب بل بشعة أيضا: لقد كان علينا أن نختار بين قوة حامية مثل اندونيسيا، والتي ننتمي معها الى نفس التجمع البشري والبيولوجي الطبيعي، وبين الفناء الذاتي. |
Por lo tanto, la delegación del Togo confía en que el nuevo Departamento, sin dejar de dar prioridad al desarme nuclear, químico y biológico, incluya en su organigrama una división que se ocupe de los aspectos no militares de la seguridad. | UN | ولهذا يأمل وفد توغو أن تضم اﻹدارة الجديدة في هيكلها التنظيمي شعبة تتناول الجوانب غير العسكرية للأمن، وهذا بالطبع إلى جانب إيلاء اﻷولوية لنزع السلاح النووي والكيميائي والبيولوجي. |
Continúa siendo alentador el ritmo del desarme en lo que respecta a las armas químicas y biológicas. | UN | إن خطى نزع السلاح الكيميائي والبيولوجي لا تزال مشجعة. |
Por otra parte, se atisba un rayo de esperanza debido a que continúa siendo muy alentador el ritmo del desarme en la esfera de las armas químicas y biológicas. | UN | غير أن هناك شعاعا واحـدا مـن اﻷمل هو أن سرعة نزع السلاح الكيميائي والبيولوجي ما زالت مشجعة للغاية. |
2. Al evaluar las muestras de sedimento hay que considerar los efectos físicos y biológicos de la mezcla. | UN | 2- وينبغي مراعاة تأثير الخلط الفيزيائي والبيولوجي عند تقدير عينات الرواسب. |
Reconociendo los vínculos entre la diversidad cultural y la diversidad biológica y la contribución positiva de los conocimientos tradicionales locales e indígenas a la solución sostenible de los problemas ambientales, | UN | وإذ تسلم بالصلة بين التنوع الثقافي والبيولوجي والإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة، |
logística de protección nuclear, biológica y química 15.000 dólares | UN | الاكتفاء الذاتي النووي والبيولوجي والكيميائي 000 15 من دولارات الولايات المتحدة |