"والبيولوجي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y biológica
        
    • y biológico
        
    • y biológicas
        
    • y biológicos
        
    • y la diversidad biológica
        
    • biológica y
        
    Seguridad química y biológica a nivel nacional UN الأمن الكيميائي والبيولوجي على الصعيد الداخلي
    Sin embargo, esos datos debían verificarse y evaluarse en mayor detalle antes de que la Comisión pudiese hacer la misma determinación que había hecho en relación con las esferas balística y biológica. UN بيد ان تلك المعلومات تحتاج الى المزيد من التحقق والتقييم قبل ان تتمكن اللجنة من التوصل بشأنها الى استنتاج مماثل لما توصلت اليه بشأن الميدانين التسياري والبيولوجي.
    Esos productos químicos suscitan preocupación porque resisten a la degradación fotolítica, química y biológica. UN وينشأ القلق من الملوثات العضوية الشبثة ﻷن هذه المواد الكيميائية تقاوم التحلل الضوئي والكيميائي والبيولوجي.
    Se está clasificando, limpiando, inventariando, fotografiando y catalogando todo el equipamiento de los laboratorios químico y biológico. UN ويجري حاليا فرز كافة معدات المختبرين الكيميائي والبيولوجي وتنظيفها وجردها وتصويرها وتبويبها.
    Para concluir, subrayamos que el proceso de eliminación de armas químicas ha avanzado más que intentos similares en los ámbitos nuclear y biológico. UN وفي الختام، نؤكد أن عملية إزالة الأسلحة الكيميائية قد تقدمت عن المحاولات المماثلة في المجالين النووي والبيولوجي.
    El Iraq también facilitó información nueva y considerable en materia de armas nucleares y biológicas y de misiles balísticos. UN وقدم العراق أيضا معلومات جديدة عديدة في الميدانين النووي والبيولوجي وميدان القذائف التسيارية.
    Se cargaron ojivas especiales para misiles Al Hussein con agentes químicos y biológicos antes de la Guerra del Golfo. UN وقد عُبئت رؤوس حربية خاصة لقذائف الحسين بكلا العاملين الكيميائي والبيولوجي قبل حرب الخيج.
    Reconociendo los vínculos entre la diversidad cultural y la diversidad biológica, así como la contribución positiva de los conocimientos tradicionales locales e indígenas a la solución sostenible de los problemas ambientales, UN وإذ تسلم بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والبيولوجي والإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة،
    De manera general, subsiste la idea de la superioridad cultural y biológica del blanco en la sociedad colombiana. UN وعموماً، لا تزال فكرة التفوق الثقافي والبيولوجي لﻷبيض منتشرة في المجتمع الكولومبي.
    Tercero, aceptamos el término “género” si se entiende únicamente comprensivo de la identidad sexual y biológica del hombre y de la mujer. UN ثالثا، نحن نقبل بمصطلح " نوع الجنس " إذا فهم أنه يشير حصرا إلى التعريف الجنسي والبيولوجي للرجال والنساء.
    Además, hay que examinar detenidamente los efectos de la mezcla física y biológica de la zona. UN وينبغي علاوة على ذلك النظر مليا في آثار الخلط الفيزيائي والبيولوجي.
    Como se ha señalado anteriormente, la Comisión recomienda que los informes futuros incluyan una evaluación ambiental y biológica más exhaustiva. UN وعلى النحو المبين، توصي اللجنة بأن تتضمن التقارير المقبلة مزيدا من التقييم الشامل البيئي والبيولوجي.
    - degradación física, química y biológica de la tierra y del agua; UN * حالات التدهور الفيزيائي والكيميائي والبيولوجي لﻷرض والمياه.
    1. El proyecto debería tomar en consideración tanto las tasas de deposición de sedimentos como la mezcla física y biológica de los sedimentos para determinar el momento de deposición del contaminante. UN 1- ينبغي للمشروع أن يراعي كُلا من معدلات الترسب والخلط الفيزيائي والبيولوجي للرواسب لتحديد وقت ترسب الملوث.
    La Comisión espera que, en el aspecto químico esa evaluación dé lugar a la misma conclusión a que ha llegado en relación con los aspectos balístico y biológico. UN وتأمل اللجنة في أن ذلك التقييم سيمكنها، في المجال الكيميائي، من إصدار نفس الحكم الذي أصدرته أعلاه فيما يتصل بالمجالين التسياري والبيولوجي.
    El resultado fue no sólo dramático sino también horrible: tuvimos que elegir entre una nueva Potencia protectora como Indonesia, nuestro grupo humano y biológico natural, o nuestro propio exterminio. UN ونتيجة ذلك لم تكن مأساوية فحسب بل بشعة أيضا: لقد كان علينا أن نختار بين قوة حامية مثل اندونيسيا، والتي ننتمي معها الى نفس التجمع البشري والبيولوجي الطبيعي، وبين الفناء الذاتي.
    Por lo tanto, la delegación del Togo confía en que el nuevo Departamento, sin dejar de dar prioridad al desarme nuclear, químico y biológico, incluya en su organigrama una división que se ocupe de los aspectos no militares de la seguridad. UN ولهذا يأمل وفد توغو أن تضم اﻹدارة الجديدة في هيكلها التنظيمي شعبة تتناول الجوانب غير العسكرية للأمن، وهذا بالطبع إلى جانب إيلاء اﻷولوية لنزع السلاح النووي والكيميائي والبيولوجي.
    Continúa siendo alentador el ritmo del desarme en lo que respecta a las armas químicas y biológicas. UN إن خطى نزع السلاح الكيميائي والبيولوجي لا تزال مشجعة.
    Por otra parte, se atisba un rayo de esperanza debido a que continúa siendo muy alentador el ritmo del desarme en la esfera de las armas químicas y biológicas. UN غير أن هناك شعاعا واحـدا مـن اﻷمل هو أن سرعة نزع السلاح الكيميائي والبيولوجي ما زالت مشجعة للغاية.
    2. Al evaluar las muestras de sedimento hay que considerar los efectos físicos y biológicos de la mezcla. UN 2- وينبغي مراعاة تأثير الخلط الفيزيائي والبيولوجي عند تقدير عينات الرواسب.
    Reconociendo los vínculos entre la diversidad cultural y la diversidad biológica y la contribución positiva de los conocimientos tradicionales locales e indígenas a la solución sostenible de los problemas ambientales, UN وإذ تسلم بالصلة بين التنوع الثقافي والبيولوجي والإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة،
    logística de protección nuclear, biológica y química 15.000 dólares UN الاكتفاء الذاتي النووي والبيولوجي والكيميائي 000 15 من دولارات الولايات المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus