La oradora expuso los instrumentos utilizados en Jamaica para lograr el cambio, y las dificultades halladas al tratar de mejorar la competitividad. | UN | وشرحت الوسائل المستخدمة في جامايكا لإحداث التغيير والتحديات الماثلة أمام القدرة على المنافسة. |
Una delegación preguntó si el Gobierno de Tanzanía había establecido una buena coordinación dentro de su propia estructura y cuáles eran las enseñanzas que se habían obtenido y las dificultades que se habían encontrado. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إذا كانت حكومة تنزانيا ستكفل التنسيق داخل هيئاتها، وعن الدروس المستفادة والتحديات الماثلة حتى ذلك الوقت. |
Los derechos culturales en un mundo globalizado son mucho más complejos y los desafíos son mayores. | UN | والحقوق الثقافية في عالم " متعولم " هي أكثر تعقيداً بكثير، والتحديات الماثلة كبيرة. |
Refiriéndose a la nota informativa sobre el país, una delegación señaló que en ella se reflejaban las posibilidades y los problemas de los enfoques basados en la comunidad. | UN | ورأى أحد الوفود أن المذكرة القطرية تظهر جنبا إلى جنب الفرص والتحديات الماثلة أمام النهوج المجتمعية. |
El informe es un catálogo completo de los logros de las Naciones Unidas, sus puntos fuertes y débiles, las amenazas y las oportunidades a que se enfrenta la Organización y los retos que tiene ante sí. | UN | إن هذا التقرير يعد سجلا شاملا لمنجزات اﻷمم المتحدة، أوجه قوتها وأوجه ضعفهــا، والتهديـــدات والفرص التي تواجه المنظمة والتحديات الماثلة أمامها. |
b) La trata de personas y el tráfico de migrantes: éxitos registrados y problemas que plantean la penalización, la asistencia judicial recíproca y la protección eficaz de los testigos y las víctimas de la trata; | UN | (ب) الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادل المساعدة القانونية وفي حماية الشهود وضحايا الاتجار بصورة فعالة والتحديات الماثلة في هذا المجال؛ |
Reforma de la Dependencia y retos futuros | UN | ألف - إصلاح الوحدة والتحديات الماثلة |
51. El Presidente pedirá a los Coordinadores del Grupo de trabajo sobre cooperación y asistencia internacionales, México y Suecia, que informen sobre el estado, los avances y las dificultades de la aplicación del artículo 6. | UN | 51 - سيدعو الرئيس منسقي الفريق العامل المعني بالتعاون الدولي والمساعدة الدولية، وهما المكسيك والسويد، إلى تقديم تقرير عن حالة تنفيذ المادة 6 والتقدم المحرز والتحديات الماثلة في هذا المضمار. |
4. Pide al Administrador que siga presentando a la Junta Ejecutiva un informe anual sobre los progresos y las dificultades en la aplicación de las actividades de proyectos de la Iniciativa para el Desarrollo Humano. | UN | ٤ - يطلب الى مدير البرنامج أن يواصل موافاة المجلس التنفيذي سنويا بتقرير عن التقدم المحرز والتحديات الماثلة في مجال تنفيذ اﻷنشطة المشاريعية لمبادرة التنمية البشرية. |
4. Pide al Administrador que siga presentando a la Junta Ejecutiva un informe anual sobre los progresos y las dificultades en la aplicación de las actividades de proyectos de la Iniciativa para el Desarrollo Humano. | UN | ٤ - يطلب الى مدير البرنامج أن يواصل موافاة المجلس التنفيذي سنويا بتقرير عن التقدم المحرز والتحديات الماثلة في مجال تنفيذ اﻷنشطة المشاريعية لمبادرة التنمية البشرية. |
4. Pide al Administrador que siga presentando a la Junta Ejecutiva un informe anual sobre los progresos y las dificultades en la aplicación de las actividades de proyectos de la Iniciativa para el Desarrollo Humano. | UN | ٤ - يطلب الى مدير البرنامج أن يواصل موافاة المجلس التنفيذي سنويا بتقرير عن التقدم المحرز والتحديات الماثلة في مجال تنفيذ اﻷنشطة المشاريعية لمبادرة التنمية البشرية. |
Las oportunidades y los desafíos del mundo actual ponen de relieve la necesidad de dirigentes que promuevan la transformación, de justicia económica y de dedicación al logro de una paz duradera. | UN | والفرص والتحديات الماثلة في عالم اليوم تؤكد الحاجة إلى وجود قيادة قادرة على إحداث التحول، وإلى العدالة الاقتصادية، والالتزام بالسلام المستدام. |
En definitiva, nuestra respuesta general a los retos y los desafíos de hoy dependerá de nuestra determinación respecto de reformar a las Naciones Unidas, incluido el órgano que tiene la responsabilidad fundamental del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي النهاية، سوف يتوقف ردنا العالمي على التهديدات والتحديات الماثلة اليوم على إصرارنا على إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك الهيئة ذات المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين. |
En él se deliberó sobre los progresos alcanzados y los desafíos emergentes, así como sobre los mecanismos nacionales para la protección de los niños en el Sudán. | UN | وتداولت الورشة التقدم المحرز والتحديات الماثلة بالإضافة إلى الآليات الوطنية القائمة التي أسست لحماية الأطفال في السودان. |
Refiriéndose a la nota informativa sobre el país, una delegación señaló que en ella se reflejaban las posibilidades y los problemas de los enfoques basados en la comunidad. | UN | ورأى أحد الوفود أن المذكرة القطرية تظهر جنبا إلى جنب الفرص والتحديات الماثلة أمام النهوج المجتمعية. |
Es fundamental garantizar que la experiencia adquirida y los problemas se examinen regularmente en el plano mundial. | UN | ومن الأهمية بمكان ضمان إجراء استعراض منتظم على المستوى العالمي للدروس المستفادة والتحديات الماثلة. |
En ese informe se recalca el compromiso mundial sostenido con el logro de progresos en la esfera de las actividades relativas a las minas y se destacan los objetivos, los progresos alcanzados y los retos inminentes. | UN | وقد جاء هذا التقرير ليؤكد على استمرار الالتزام الأممي بتحقيق التقدم في مكافحة الألغام، وليسلط الضوء على الخطط المرسومة والإنجازات المحققة والتحديات الماثلة. |
Debemos promover una visión integrada de las medidas de fomento de la confianza, teniendo en cuenta las distintas percepciones de las amenazas y los retos para la seguridad de los Estados al fortalecer la paz internacional sobre la base de un equilibrio en la seguridad. | UN | ويجب أن نشجع تكوين رؤية متكاملة لتدابير بناء الثقة، مع مراعاة التصورات المختلفة للتهديدات والتحديات الماثلة لأمن الدول بتعزيز السلام الدولي على أساس إقامة توازن في الأمن. |
b) La trata de personas y el tráfico de migrantes: éxitos registrados y problemas que plantean la tipificación, la asistencia judicial recíproca y la protección eficaz de los testigos y las víctimas de la trata; | UN | (ب) الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادل المساعدة القانونية وفي حماية الشهود وضحايا الاتجار بصورة فعالة، والتحديات الماثلة في هذا المجال؛ |
b) La trata de personas y el tráfico de migrantes: éxitos registrados y problemas que plantean la penalización, la asistencia judicial recíproca y la protección eficaz de los testigos y las víctimas de la trata; | UN | (ب) الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادل المساعدة القانونية وفي حماية الشهود وضحايا الاتجار بصورة فعالة والتحديات الماثلة في هذا المجال؛ |
" 20 años de la Convención sobre los Derechos del Niño: logros y retos futuros para su plena realización " (décimo período de sesiones); | UN | " مرور 20 سَنَةٍ على صدور اتفاقية حقوق الطفل: منجزاتها والتحديات الماثلة أمام وضعها موضع التنفيذ التام " (الدورة العاشرة)؛ |
Mediante estudios monográficos de países, este informe ilustraba las oportunidades y desafíos que la biotecnología planteaba para los países en desarrollo en las esferas de la agricultura y el medio ambiente, como también en las industrias alimentaria y farmacéutica. | UN | ومن خلال الدراسات الإفرادية القطرية، أظهر المنشور الفرص المتعلقة بالتكنولوجيا الحيوية والتحديات الماثلة للبلدان النامية في الزراعة والبيئة، وكذلك في الصناعات الغذائية والصيدلانية. |
los desafíos que enfrentamos los hemos creado nosotros mismos. | UN | والتحديات الماثلة أمامنا هي من عمل أيدينا. |
Medida Nº 5: Reconocer los obstáculos y dificultades que afrontan los Estados que no son partes en la Convención y contribuir a encontrar soluciones que faciliten en última instancia su adhesión a esta, incluido el examen de la posibilidad de ofrecer asistencia a los Estados que por insuficiencia de recursos pudieran tener dificultades para aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | الإجراء رقم 5 تحديد العقبات والتحديات الماثلة أمام الدول غير الأطراف في الاتفاقية والمساعدة على إيجاد حلول لتيسير انضمامها إلى الاتفاقية، بما في ذلك النظر في تقديم المساعدة إلى الدول التي تواجه صعوبات في تنفيذ أحكامها بسبب قِلة مواردها. الإجراء رقم 6 |