ويكيبيديا

    "والتحرر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la liberalización
        
    • y liberalización
        
    • y la liberación
        
    • la libertad
        
    • la ausencia
        
    • y emancipación
        
    • la no
        
    • y libres
        
    • y exención
        
    • y la emancipación
        
    • y de la liberalización
        
    • y sin
        
    • vida libre
        
    • y liberación
        
    • liberalización y
        
    Muchos gobiernos reactivaron reformas estructurales que habían abandonado, como la desregulación y la liberalización externa. UN وقامت حكومات عديدة بإحياء الإصلاحات الهيكلية المتوقفة، من مثل رفع القيود والتحرر الخارجي.
    El eje de la reforma política en Kazajstán lo constituyen siete elementos fundamentales de la democratización y la liberalización política. UN وتُشكل العناصر اﻷساسية السبعة ﻹحلال الديمقراطية والتحرر السياسي نواة اﻹصلاح السياسي في كازاخستان.
    El proceso de globalización y liberalización ha intensificado la competencia con otros países. UN وقد أدت عملية العولمة والتحرر إلى زيادة المنافسة مع البلدان الأخرى.
    En tales circunstancias, la mayoría de los países menos adelantados enfrentará la internacionalización y la liberación desde una perspectiva limitada. UN وفي هذا السياق، ستشهد معظم أقل البلدان نموا عمليتي العولمة والتحرر من وضع تسوده القيود.
    la libertad de expresión y la creatividad deben sopesarse constantemente con las exigencias de la solidaridad y la recuperación de la sociedad. UN والنزعة إلى حرية التعبير والتحرر اﻹبداعي ينبغي أن يسير دائما جنبا إلى جنب مع مصالح تعزيز وتضامن المجتمع وصحته.
    Dentro de este concepto están claramente comprendidas aquellas cualidades elementales y privativas de la persona, como la honradez, la lealtad, la fidelidad, la providad y la ausencia de influencias perniciosas. UN ويدخل في ذلك على نحو واضح الخصائص اﻷساسية الشخصية أو الخاصة مثل اﻷمانة والصدق واﻹخلاص والاستقامة والتحرر من التأثيرات المفسدة.
    La población ha disfrutado de una tradición de tolerancia, derechos individuales y emancipación. UN ولقد تمتع سكانه بتقاليد التسامح، وحقوق الفرد، والتحرر.
    La mundialización y la liberalización ciertamente tienen grandes ventajas. UN ومن المؤكد أن للعولمة والتحرر مزايا ضخمة.
    De alguna manera se espera que, por arte de magia, la mundialización y la liberalización den resultados positivos, independientemente de los problemas profundamente arraigados que enfrentan los pequeños Estados en la actualidad. UN وبطريقـــة ما يفترض أن العولمة والتحرر سيحققان المعجزات، بغض النظر عن المشاكل الموجودة والمتأصلة لدى الدول الصغيرة.
    Una de las consecuencias de la mundialización y la liberalización es que en muchos casos la actividad que causa el daño puede atribuirse a un individuo y no al Estado. UN وإن أحد اﻵثار المترتبة على العولمة والتحرر هو أنه في كثير من الحالات يمكن أن يُعزى النشاط المسبب للضرر إلى شخص عادي وليس إلى الدولة.
    Tenemos que garantizar que el proceso de mundialización y liberalización satisfaga nuestras necesidades de desarrollo. UN إننا بحاجة ﻷن نضمن أن عملية العولمة والتحرر ستفي باحتياجاتنا اﻹنمائية.
    A partir de 1988, se impuso para Argelia la exigencia de consolidar el Estado de derecho y efectuar una doble transición (democratización política y liberalización económica). UN ومنذ عام ٨٨٩١ آلت الجزائر على نفسها تعزيز دولة القانون والتحول على محورين: الديمقراطية السياسية والتحرر الاقتصادي.
    La justificación reside en que esos Estados tienen un tamaño demasiado pequeño para hacer frente por sí mismos a la ola de globalización y liberalización. UN والمبرر لهذه المنظمة هو أن هذه الدول صغيرة للغاية بحيث لا تستطيع أن تقف بمفردها وسط أمواج العولمة والتحرر.
    En tales circunstancias, la mayoría de los países menos adelantados enfrentará la internacionalización y la liberación desde una perspectiva limitada. UN وفي هذا السياق، ستشهد معظم أقل البلدان نموا عمليتي العولمة والتحرر من وضع تسوده القيود.
    La comunidad internacional debe distinguir entre terrorismo y la lucha legítima de los pueblos por la libre determinación y la liberación nacional. UN وعلى المجتمع الدولي أن يميز بين اﻹرهاب والكفاح المشروع للشعوب لتحقيق تقرير المصير والتحرر الوطني.
    Por el contrario, debemos esforzarnos por cumplir las grandes expectativas que entrañan este día y esta era: las de la prosperidad y la libertad. UN وبدلا من ذلك، علينا أن نسعى جاهدين لتحقيق التوقعات الأعظم التي تتضمن في هذا اليوم وهذا العصر الرخاء، والحرية، والتحرر.
    En una concepción amplia de la pobreza se contemplan el nivel de nutrición, la incidencia de la mortalidad y la morbilidad, el nivel de educación, la ausencia de distintas formas de discriminación, y otros aspectos que suelen considerarse característicos de un nivel de vida adecuado. UN وثمة مفهوم للفقر أوسع نطاقا يشير إلى مستوى الغذاء ومعدل الوفيات واﻷمراض، ومستوى التعليم، والتحرر من أشكال التمييز المختلفة، وجوانب أخرى لما شاع اعتباره في العالم المعيشة اللائقة.
    Aquellos que decidieron escapar de los látigos de los mayorales y de la humillación de las plantaciones, marcaron el principio del espíritu de rebeldía y emancipación del pueblo cubano. UN وصاغ من قرروا الفرار من سياط رؤساء العمال والإذلال الحاصل في المزارع مبدأ روح التمرد والتحرر بين الشعب الكوبي.
    acciones con el objeto de tratar de impedir o de poner fin a las graves transgresiones del derecho a la integridad física y mental, a la libertad de conciencia y expresión y a la no discriminación. UN وتتمثل مهمتها في إجراء أبحاث والاضطلاع بأنشطة تمنع وتنهي أي انتهاكات خطيرة للحق في السلامة البدنية والعقلية وحرية الضمير والتعبير والتحرر من التمييز.
    Vivir libres de necesidad y libres de miedo debe considerarse igualmente importante. UN فالتحرر من العوز والتحرر من الخوف لا بد أن يكونا على نفس القدر من الأهمية.
    Fondos y exención de restricciones monetarias UN الأموال والتحرر من قيود العملة
    Ahora, con la erradicación del apartheid en Sudáfrica y la instauración del primer Gobierno democráticamente elegido, la lucha por la libertad y la emancipación política en África meridional quedó coronada por una victoria gigantesca. UN واﻵن، وبعد استئصال الفصل العنصري في جنوب افريقيـــا وإقامة أول حكومـــة ديمقراطية منتخبة، تُوج النضال من أجل الحرية والتحرر السياسي في الجنوب الافريقي بنصر هائل.
    Acorde con la difusión del espíritu de diálogo y reconciliación, se ha extendido por el mundo una fe en la eficacia de las fuerzas del mercado y de la liberalización económica como condición y estímulo del desarrollo. UN ومع انتشار روح الحوار والمصالحة، تجتاح العالم موجة ثقة بفعالية قــوى الســوق والتحرر الاقتصادي كشرط وحافز للتنمية.
    El espíritu de diálogo ayudará a allanar el camino hacia la armonía y la coexistencia, sin violencia, sin odio, sin pobreza y sin guerras. UN وستساعد روح الحوار على تمهيد الطريق للتوافق والتعايش، والتحرر من العنف، والكراهية، والفقر، والحرب.
    Ello hará justicia a los objetivos de los fundadores de la Organización, que eran garantizar para todos una vida libre de temor y de miseria. UN كما ستكون بذلك قد أنصفت هدف مؤسسي الأمم المتحدة المتمثل في كفالة التحرر من الخوف والتحرر من العوز للجميع.
    Algunos de estos valores, conocidos por todos los pueblos, reflejaban los deseos de libertad, dignidad y liberación del temor y de la miseria, que constituían la base de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ومن هذه القيم المألوفة لكل الشعوب التّوْق إلى الحرية والكرامة والتحرر من الخوف والحاجة، وهي تشكل أساس الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La apertura de mercados, la liberalización y el crecimiento de la globalización como fenómeno han tenido una repercusión clara en la propagación de la crisis a gran escala. UN ولقد كان للانفتاح والتحرر وتنامي ظاهرة العولمة أثر واضح في انتشار الأزمة على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد