En el subsector de las telecomunicaciones la privatización y la liberalización pueden contribuir enormemente a incrementar el potencial de exportación. | UN | ففي قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية، من الممكن إلى حد كبير تعزيز الإمكانية التصديرية عن طريق الخصخصة والتحرير. |
Se necesitan intervenciones normativas específicas, que se entrecruzan cada vez más con las políticas comerciales y la liberalización. | UN | وتتطلب هذه الإشكالية تدخلات محددة على صعيد السياسات يراعي على نحو متزايد السياسة التجارية والتحرير. |
Dependencia orgánica: División de Traducción y edición | UN | الوحدة التنظيمية: شعبة الترجمة التحريرية والتحرير |
Dependencia orgánica: División de Traducción y edición | UN | الوحدة التنظيمية: شعبة الترجمة التحريرية والتحرير |
Fomentar el crecimiento y el desarrollo sostenible en una economía mundial en proceso de globalización y liberalización | UN | تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي متجه نحو العولمة والتحرير |
Asimismo, quiero decir que nuestras medidas de restauración y liberalización económicas han tenido repercusión en las diferentes esferas de actividad. | UN | وأود أن أذكر اﻵثار التي تركتها تدابير اﻹنعاش والتحرير الاقتصادي على القطاعات المختلفة لﻷنشطة. |
La globalización y la liberalización no han conducido a una distribución más equitativa de los ingresos; por el contrario, la pobreza sigue extendiéndose. | UN | ولم يؤد الاتجاه نحو العالمية والتحرير إلى توزيع للدخل يكون أكثر إنصافا؛ بل على العكس، ما زال الفقر ينتشر. |
En relación con esto, la IX UNCTAD examinaría las posibilidades de crecimiento y desarrollo que ofrecían la mundialización y la liberalización, así como sus riesgos. | UN | وفي هذا الصدد، سينظر اﻷونكتاد التاسع في الفرص واﻷخطار التي تواجه النمو والتنمية بفعل العولمة والتحرير. |
Esto tal vez impida que los países en desarrollo se aprovechen plenamente de las ventajas de la mundialización y la liberalización. | UN | وقد يحد ذلك من قدرة تلك البلدان على أن تجني المنافع الكاملة للعولمة والتحرير. |
Lo que la experiencia de esos países muestra sin sombra de duda es que la reforma y la liberalización internas van de par con el establecimiento de un fuerte marco reglamentario. | UN | وما تدل عليه تجربة هذه البلدان بجلاء هو أن عملية اﻹصلاح والتحرير المحلية تسير جنبا إلى جنب مع إنشاء إطار تنظيمي قوي. |
La experiencia demuestra que llevar a cabo rápidamente la privatización y la liberalización no basta para garantizar la recuperación y el crecimiento. | UN | فقد بينت التجربة أن الخصخصة والتحرير السريعين لا يكفيان لضمان الانتعاش والنمو. |
III. División de Traducción y edición | UN | ثالثا ـ شعبة الترجمة التحريرية والتحرير دائرة التحرير |
Las dos divisiones principales de Servicios de Conferencias son la División de Interpretación, Sesiones y Documentación y la División de Traducción y edición. | UN | والشعبتان الرئيسيتان لخدمات المؤتمرات هما شعبة الترجمة الشفوية والاجتماعات والوثائق، وشعبة الترجمة التحربرية والتحرير. |
Las dos divisiones principales de Servicios de Conferencias son la División de Interpretación, Sesiones y Documentación y la División de Traducción y edición. | UN | والشعبتان الرئيسيتان لخدمات المؤتمرات هما شعبة الترجمة الشفوية والاجتماعات والوثائق، وشعبة الترجمة التحربرية والتحرير. |
En la reunión también participaron representantes del Servicio de Traducción y edición y del Servicio de Interpretación y Reuniones. | UN | واشترك في الاجتماع أيضا ممثلون لدائرة الترجمة التحريرية والتحرير ودائرة الترجمة الشفوية والاجتماعات. |
La UNCTAD debería analizar también las repercusiones sobre el alivio de la pobreza de la internacionalización y liberalización de las fuerzas que actúan en la economía mundial. | UN | كما ينبغي لﻷونكتاد أن يحلل أثر قوى العولمة والتحرير في الاقتصاد العالمي على تخفيف الفقر. |
Estas actividades creaban oportunidades y problemas en el contexto actual de globalización y liberalización de las economías. | UN | وهذه الجهود تواجه فرصاً وتحديات في السياق الحالي للعولمة والتحرير. |
Sin embargo, la rapidez y la amplitud de los programas de privatización y liberalización son considerablemente diferentes según los distintos países considerados. | UN | بيد أن سرعة ومدى برامج الخصخصة والتحرير تتفاوت تفاوتاً كبيراً بين البلدان المعنية. |
Por este motivo los niveles de inversión habían disminuido en muchas economías en vías de ajuste y liberalización. | UN | ولذلك، تقلصت مستويات الاستثمار في الكثير من الاقتصادات القائمة بتنفيذ برامج التكيف والتحرير. |
En los cuadros 25E.32 y 25E.38 figuran las estadísticas del volumen de trabajo de traducción, Edición y procesamiento de textos por contrata; | UN | وترد في الجدولين ٢٥ هاء-٣٢ و ٢٥ هاء-٣٨ احصاءات حجم العمل لما يتعلق بالخدمات التعاقدية للترجمة والتحرير وتجهيز النصوص؛ |
Mundialización, liberalización y desarrollo humano sostenible | UN | العولمة والتحرير والتنمية البشرية المستدامة |
Se prestaron servicios de asesoramiento a los países que lo solicitaron para apoyar las operaciones de registro censal, la elaboración de cuestionarios y el procesamiento, la Edición y la tabulación de datos. | UN | وقدمت للبلدان خدمات استشارية حسب الطلب لدعم عمليات إجراء التعداد وتصميم الاستبيانات ومعالجة البيانات والتحرير والجدولة. |
Las secciones de traducción y de revisión editorial de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, que son comparativamente pequeñas, tienen una estructura similar. | UN | وتتبع أقسام الترجمة التحريرية والتحرير الصغيرة نسبيا في مكتب اﻷمم المتحدة بفيينا النمط نفسه. |
Hay planes para mayores reformas económicas que permitan apoyar la financiación de viviendas y la liberación gradual de las rentas. | UN | ويخطط لاجراء مزيد من الاصلاحات الاقتصادية بهدف دعم تمويل الاسكان والتحرير التدريجي لﻹيجارات. |
Equipo adicional de vídeo y de edición | UN | معدات إضافيــة للفيديـو والتحرير |
En este contexto, el terrorismo no se debe equiparar con la lucha legítima de los pueblos bajo dominación colonial o foránea y ocupación extranjera por su libre determinación y liberación nacional. | UN | ولا بد في هذا السياق من عدم مساواة الإرهاب بالكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية والاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير والتحرير الوطني. |
Consciente de las oportunidades y las exigencias que entraña el proceso de mundialización y de liberalización para la economía de los países de la subregión, | UN | وإذ تدرك الفرص والتحديات التي قد تنجم عن عملية العولمة والتحرير لاقتصادات بلدان المنطقة دون الإقليمية، |
El ritmo de la mundialización y de la liberalización económica ha realzado los problemas económicos que enfrentan los países en desarrollo. | UN | إن خطى العولمة والتحرير الاقتصادي أبرزت المشاكل الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية. |
PC.3/106. Acreditación de las organizaciones no gubernamentales National Campaign on Dalit Human Rights, Swadhikar y People ' s Education for Action and Liberation | UN | ل ت-3/106- اعتماد منظمات الحملة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان للداليت، وسواديكار، وتعليم الشعب من أجل العمل والتحرير |