En la sección III se examinan las políticas y medidas para su tratamiento a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | ويرد في الفرع ثالثا أدناه مناقشة السياسات والتدابير اللازمة لتدبير هذه المشاكل على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
mecanismo para un desarrollo limpio en el primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto y medidas para facilitar | UN | آلية التنمية النظيفة في فترة الالتزام الأولي لبروتوكول كيوتو والتدابير اللازمة لتيسير |
El estudio ambiental evaluará el impacto del proyecto y las medidas necesarias para contrarrestarlo. | UN | وتقيّم دراسة البيئة آثار المشروع في هذا المجال والتدابير اللازمة للتغلب عليها. |
Antes bien, es sólo un punto de partida para que los Estados Miembros examinen las orientaciones y medidas necesarias para reformar las Naciones Unidas. | UN | إنما هو نقطة إنطلاق تستكشف بها الدول الأعضاء التوجهات والتدابير اللازمة ﻹصلاح الأمم المتحدة. |
La conciencia de la interacción vital entre la protección internacional de los derechos humanos y las libertades fundamentales, por un lado, y las medidas para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales, por el otro, está adquiriendo cada vez mayor peso. | UN | وقد ازداد الوعي بالتفاعل الحيوي بين الحماية الدولية لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية من جهة، والتدابير اللازمة لصون أو استعادة السلم واﻷمن الدوليين من جهة أخرى. |
El Gobierno establece los proyectos de deliberaciones que se van a enviar a la Asamblea y las medidas de aplicación necesarias para su aplicación. | UN | وتقرر الحكومة مشاريع القرارات المقدمة إلى الجمعية لمناقشتها والتدابير اللازمة لتنفيذها. |
Por lo tanto, debemos lograr el consenso urgentemente respecto de las acciones y las medidas encaminadas a hacer frente a las amenazas y los retos comunes. | UN | لذا فإننا بحاجة ماسّة إلى أن نبني توافق آراء بشأن الإجراءات والتدابير اللازمة لمجابهة التهديدات والتحديات المشتركة. |
Protocolo de Kyoto y medidas para facilitar su ejecución | UN | والتدابير اللازمة لتيسير تنفيذ أنشطة المشاريع هذه |
de Kyoto y medidas para facilitar su ejecución | UN | كيوتو والتدابير اللازمة لتيسير تنفيذ أنشطة المشاريع هذه |
del mecanismo para un desarrollo limpio en el primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto y medidas para facilitar | UN | إطار آلية التنمية النظيفة في فترة الالتزام الأولى لبروتوكول كيوتو والتدابير اللازمة |
iii) Determinación de las deficiencias de la capacidad y medidas para resolverlas a fin de mejorar la prestación de apoyo en materia de estado de derecho a los Estados Miembros | UN | ' 3` تحديد على الثغرات في القدرات والتدابير اللازمة لرتقها بغية تعزيز تقديم الخدمات للدول الأعضاء في مجال سيادة القانون |
Cuarto día (séptima sesión): detección de las deficiencias existentes a nivel internacional y medidas para corregirlas | UN | تحديد الثغرات الموجودة على المستوى الدولي والتدابير اللازمة لسدها |
Son fundamentales las políticas y las medidas necesarias para crear un ambiente internacional que apoye firmemente los esfuerzos nacio-nales de desarrollo. | UN | إن السياسات والتدابير اللازمة لخلق بيئة دولية تدعم بقوة جهود التنمية الوطنية ضرورية ضرورة حيوية. |
El Programa de Acción ha establecido los objetivos y las medidas necesarias para el inicio del siglo próximo. | UN | وقد حدد برنامج العمل اﻷهداف والتدابير اللازمة فيما يتعلق ببداية القرن المقبل. |
Ese inventario podría ayudar a determinar los consensos, las repeticiones y las medidas necesarias para garantizar la aplicación de dichas recomendaciones. | UN | ويمكن أن تساعد هذه القائمة على تحديد النقاط التي تتفق بشأنها اﻵراء والتكرار والتدابير اللازمة لضمان تنفيذ هذه التوصيات. |
En el Plan se definen las actividades y medidas necesarias para el logro de esos objetivos, partiendo de la situación existente en la República de Macedonia en materia de igualdad entre los géneros. | UN | وتحدد خطة العمل المهام والتدابير اللازمة لتحقيق هذه الأهداف، الناشئة عن حالة المساواة بين الجنسين في جمهورية مقدونيا. |
Personal, equipo, medios de transporte y medidas necesarias para atender las necesidades | UN | الموظفون والمعدات ووسائل النقل والتدابير اللازمة لسد الاحتياجات |
Sin embargo, de conformidad con nuestros principios democráticos, todas las políticas de gestión de población y las medidas para su ejecución siempre han respetado los derechos y libertades fundamentales de nuestros ciudadanos. | UN | مع ذلك، اتساقا مع مبادئنا الديمقراطية، ظلت جميع سياساتنا المتعلقة باﻹدارة السكانية والتدابير اللازمة لتنفيذها متمشية دائما مـــع الحقوق والحريات اﻷساسية لمواطنينا. |
- Organizar las tecnologías de adaptación preliminares y las medidas para fomentar su utilización; | UN | - تحليل تكنولوجيات التكيف الاستباقية والتدابير اللازمة لترويج استخدامها؛ |
El Centro Regional, previa solicitud, prestó apoyo técnico durante un taller nacional sobre los mecanismos y las medidas de control de las armas pequeñas y las municiones celebrado en el Perú en agosto de 2013. | UN | 32 - وقدم المركز الإقليمي الدعم التقني، بناءً على الطلب، خلال حلقة عمل وطنية عُقدت في آب/أغسطس 2013 في بيرو، وتناولت الآليات والتدابير اللازمة لمراقبة الأسلحة الصغيرة والذخيرة. |
- Proporcionar información detallada en los ámbitos técnicos pertinentes en relación con las infracciones y las medidas encaminadas a hacer efectivo y reforzar el embargo de armas en sus distintos aspectos; | UN | - تقديم معلومات تفصيلية في مجالات الخبرة الفنية ذات الصلة المتعلقة بانتهاكات حظر توريد الأسلحة بمختلف جوانبه والتدابير اللازمة لانفاذه وتعزيزه؛ |
El Gobierno del Líbano aceptó que la sede del Tribunal Especial se ubicara en los Países Bajos y pidió a las Naciones Unidas que continuaran adoptando todas las medidas y disposiciones necesarias para seguir facilitando el proceso y ultimar un acuerdo bilateral. | UN | وأعربت حكومة لبنان عن موافقتها على أن يكون مقر المحكمة الخاصة في هولندا وطلبت إلى الأمم المتحدة أن تواصل اتخاذ جميع الخطوات والتدابير اللازمة لمواصلة تيسير العملية ووضع اتفاق ثنائي في صيغته النهائية. |
- Los derechos y deberes de los empleadores y trabajadores en relación con el trabajo seguro y sano, y las medidas destinadas a garantizar la seguridad y la higiene en el trabajo; | UN | - حقوق أرباب العمل والعمال وواجباتهم في مجالي السلامة والصحة في أماكن العمل والتدابير اللازمة لتأمينهما؛ |
El Consejo pidió también al Secretario General que, con sujeción a la disponibilidad de fondos, hiciera un estudio de las necesidades de los países en desarrollo en materia de especialistas en cuestiones de población y de las medidas necesarias para atender a dichas necesidades. | UN | كما طلب المجلس الى اﻷمين العام القيام، رهنا بتوفر اﻷموال، باجراء دراسة عن احتياجات البلدان النامية من الموارد البشرية الماهرة في ميدان السكان والتدابير اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات. |
China apoya plenamente las deliberaciones de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas sobre principios y medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales. | UN | وتؤيد الصين تأييدا تاما هيئة نـزع السلاح للأمم المتحدة في مداولاتها بشأن المبادئ والتدابير اللازمة لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
b) Presentar información detallada y formular recomendaciones concretas en los ámbitos técnicos pertinentes en relación con las infracciones y con medidas encaminadas a hacer efectivo y más estricto el embargo de armas en sus distintos aspectos; | UN | (ب) تقديم معلومات تفصيلية وتوصيات محددة في مجالات الخبرة الفنية ذات الصلة بانتهاكات حظر توريد الأسلحة والتدابير اللازمة لإنفاذ وتعزيز حظر توريد الأسلحة بمختلف جوانبه؛ |
a) Mayor número de países que ha utilizado la información y las recomendaciones de los servicios de cooperación técnica de la CEPAL para formular y aplicar políticas y medidas a fin de promover la productividad y la innovación | UN | (أ) زيادة عدد البلدان التي استخدمت المعلومات والتوصيات المستمدة من خدمات التعاون التقني التي تقدمها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تصميم وتنفيذ السياسات والتدابير اللازمة لتعزيز الانتاجية والابتكار |
c) A las medidas de protección, preservación y gestión de esos acuíferos y sistemas acuíferos. | UN | (ج) والتدابير اللازمة لحماية طبقات المياه الجوفية وشبكات طبقات المياه الجوفية تلك وصونها وإدارتها. استخدام المصطلحات |