5. Una sociedad inclusiva y participativa debe proporcionar acceso a sus ciudadanos y garantizarles la participación en el proceso nacional de adopción de decisiones. | UN | 5 - يتعين على المجتمع الشامل والتشاركي أن يوفر لمواطنيه فرص الاطلاع على العملية الوطنية لصنع القرار والمشاركة فيها. |
6. Una sociedad inclusiva y participativa se ocupa de los intereses y preocupaciones de los ciudadanos pertenecientes a minorías étnicas o de otro tipo. | UN | 6 - إن المجتمع الشامل والتشاركي يعنى باهتمامات وشواغل أفراد الشعب من الأقليات الإثنية أو من الأقليات الأخرى. |
8. Una sociedad inclusiva y participativa necesita fomentar el sentido de identidad nacional en todos los miembros y sectores de la sociedad. | UN | 8 - إن المجتمع الشامل والتشاركي بحاجة إلى تعزيز إحساس جميع الأفراد والجماعات في المجتمع بالانتماء الوطني. |
Un elemento muy importante que ha contribuido a alcanzar esos resultados es el carácter plenamente transparente y participativo de nuestras negociaciones. | UN | وثمة عنصر هام أسهم في النتائج التي توصلنا إليها تمثل في الطابع الشفاف والتشاركي الكامل في مفاوضاتنا. |
:: Ejercer un gobierno justo, honesto, transparente, responsable y participativo y velar por la probidad en la vida pública; | UN | :: ممارسة الحكم العادل والقويم والشفاف والمسؤول والتشاركي وكفالة النزاهة في الحياة العامة |
Ese proceso práctico y participativo de vigilancia y evaluación puede ser el pilar de una forma concreta de avanzar que estaría en consonancia con las recomendaciones formuladas por el CRIC en su quinta reunión. | UN | ومن شأن هذا التوجه ذي المنحى العملي والتشاركي حيال الرصد والتقييم أن يكون دعامة لأسلوب ملموس في العمل، وأن يتوافق مع توصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها الخامسة. |
A escala mundial, la gestión pública eficaz y participativa, que se base en el derecho internacional y la cooperación democrática entre los países, es lo que mejor puede ayudar a resolver los complejos problemas que la humanidad enfrenta hoy. | UN | إن الحكم الفعال والتشاركي على المستوى العالمي، وعلى أساس القانون الدولي والتعاون الديمقراطي فيما بين الدول، هو أفضل ما يمكن أن يساعد على حل المشاكل المعقدة التي تواجهها البشرية اليوم. |
Consolidación de la gobernanza democrática y participativa | UN | تدعيم الحكم الديمقراطي والتشاركي |
7. Una sociedad inclusiva y participativa valora y aplica los principios del compromiso y la adaptación puesto que facilitan la solución de los conflictos sociales y promueven la estabilidad de las democracias. | UN | 7 - إن المجتمع الشامل والتشاركي يقدر كثيرا روح التوفيق والتراضي وينفذهما لكونهما يسهلان حل المنازعات المجتمعية ويعززان استقرار الديمقراطيات. |
9. Una sociedad inclusiva y participativa fomenta la educación sobre valores democráticos e informa a sus miembros sobre sus derechos y libertades democráticas, como parte de su labor de consolidación de la democracia. | UN | 9 - إن المجتمع الشامل والتشاركي يشجع على التثقيف بالقيم الديمقراطية وهو يلقن أفراد المجتمع حقوقهم وحرياتهم الديمقراطية، كجزء من الجهود التي يبذلونها لتوطيد ديمقراطيتهم. |
Cabe destacar la conformación plural y participativa del Comité Nacional contra el Racismo y Toda Forma de Discriminación, la realización de un diagnóstico sobre la situación actual del racismo y de las distintas formas de discriminación en el país y la preparación consensuada de un plan de acción para combatir esos fenómenos. | UN | ويجدر، في هذا الصدد، التنويه بالتشكيل الجماعي والتشاركي للجنة الوطنية لمكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز، وإجراء تشخيص للوضع الراهن لظاهرة العنصرية ومختلف أشكال التمييز في البلد، وإعداد خطة عمل متوافق عليها لمكافحة هذه الظواهر. |
7. La UNESCO continuará promoviendo y defendiendo el derecho de las comunidades a poseer y gestionar emisoras de radio comunitarias, que complementan la labor de las entidades de radiodifusión y televisión públicas y privadas y cuya contribución única, local y participativa al desarrollo sostenible merece un análisis y reconocimiento más profundos, así como un apoyo más firme. | UN | ٧ - ومضى قائلا إن اليونسكو ستواصل تعزيز وحماية حق المجتمعات المحلية في ملكية وتشغيل محطات إذاعية محلية، تكمل البث الإذاعي العمومي والخاص، فهي محطات جديرة بدراسة أعمق وبالمزيد من الاعتراف والدعم نظرا لإسهامها الفريد والتشاركي على المستوى المحلي في التنمية الاجتماعية. |
11. La Sra. Arce Echeverría (Costa Rica) señala que la libertad de expresión y una comunicación abierta, transparente y participativa son indispensables para fortalecer la convivencia democrática, impulsar el desarrollo y la innovación, aumentar la transparencia y combatir la corrupción. | UN | 11 - السيدة آرسي إيتشيفيريا (كوستاريكا): قالت إن حرية التعبير، والاتصال الصريح والشفاف والتشاركي ضرورية لتعزيز التعايش الديمقراطي، وتعزيز التنمية والابتكار، وتحسين الشفافية ومكافحة الفساد. |
Además, Indonesia reconoció el enfoque positivo y participativo de Sri Lanka respecto del examen periódico universal. | UN | وأعربت إندونيسيا أيضاً عن تقديرها للنهج الإيجابي والتشاركي الذي اعتمدته سري لانكا إزاء عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
El Brasil aguarda con interés que los órganos respectivos realicen un examen activo y participativo de la aplicación de las recomendaciones. | UN | والبرازيل، تتطلع قدما إلى قيام الأجهزة المختصة بالنظر الفعال والتشاركي في تنفيذ للتوصيات. |
La labor del Grupo de Trabajo de Composición Abierta subrayó el valor de un enfoque inclusivo y participativo. | UN | وأبرز عمل الفريق العامل المفتوح العضوية قيمة النهج الشامل والتشاركي. |
Se señalaron entre otras deficiencias el limitado presupuesto con que contaban los proyectos, la poca atención que se prestaba al enfoque consultivo y participativo, la falta de compromiso en formar al personal y las asignaciones insuficientes de personal encargado de supervisar la gestión de los programas. | UN | ومن نقاط الضعف اﻷخرى نقص اعتمادات الميزانية للمشاريع وعدم كفاية الاهتمام بالنهج التشاوري والتشاركي ونقص الالتزام بالتدريب وعدم كفاية اعتمادات الموظفين لﻹشراف على إدارة البرامج. |
Se llegó a la conclusión de que los Grupos habían realizado una labor constructiva en apoyo a los países interesados mediante su enfoque amplio, abierto y participativo, con la fructífera colaboración de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, así como a través de su firme promoción destinada a contar con recursos suficientes para las actividades de consolidación de la paz y reconstrucción. | UN | ووجد أن الفريقين قاما بعمل بنّاء دعما للبلدين المعنيين من خلال النهج العريض المفتوح والتشاركي الذي انتهجاه في تعاون مثمر مع المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، ومن خلال دعوتهما القوية لإتاحة موارد كافية لبناء السلام وإعادة الإعمار. |
* Facilitación a nivel nacional de reuniones entre el funcionario de enlace del FMAM, los funcionarios de enlace de los tres Convenios de Río y de la Convención de Ramsar, con el fin de promover la sinergia de sus actividades en armonía con las demás estrategias nacionales, aprovechando plenamente el enfoque multisectorial y participativo de la CLD en los países; | UN | :: تيسير اللقاءات على الصعيد الوطني بين مركز تنسيق مرفق البيئة العالمية، ومراكز تنسيق اتفاقيات ريو الثلاث واتفاقية رامسار، من أجل النهوض بأوجه تآزر أعمالها تمشياً مع الاستراتيجيات الوطنية الأخرى، إلى جانب الاستفادة القصوى من النهج المتعدد القطاعات والتشاركي للاتفاقية في البلدان؛ |
La misión que nos ocupa exige de nosotros una voluntad política inquebrantable, basada en el diálogo constructivo, transparente, participativo y capaz de valorar todas las posiciones. | UN | وإن المهمة المنوطة بنا تستلزم منا إرادة سياسية لا تتزعزع تكون مبنية على الحوار الإيجابي والشفاف والتشاركي والقادر على تقدير كل المواقف. |