Es flexible, democrática, abierta y participativa, y tiene un énfasis regional, que es único en este debate. | UN | وهو يتحلى بالمرونة والديمقراطية والانفتاح والتشاركية ويملك بعدا إقليميا فريدا في هذه المناقشة. |
Es importante compartir las experiencias relativas a la democratización y hallar el modo de promover una democracia pluralista y participativa. | UN | فمن الأهمية تبادل التجارب بشأن إرساء الديمقراطية وتحديد الوسائل لتعزيز الديمقراطية التعددية والتشاركية. |
Los proyectos facilitan enfoques intersectoriales y participativos para la planificación de la ordenación de los recursos naturales y la aplicación a escala del ecosistema. | UN | وتيسر المشاريع النهج المشتركة بين القطاعات والتشاركية لتخطيط وتنفيذ إدارة الموارد الطبيعية على نطاق نظام إيكولوجي. |
Los planes de desarrollo integrado muestran, cada vez más, una fuerte inclinación hacia enfoques más integrados y participativos de planificación local. | UN | وتُظهر الخطط الوطنية المتكاملة، بصورة متزايدة، تحوُّلا قويا نحو نَهج في التخطيط المحلي يتصف بالمزيد من التكامل والتشاركية. |
Programas de desarrollo sostenible y participativo en zonas urbanas | UN | برامج التنمية المستدامة والتشاركية في المناطق الحضرية |
Ahora que se han atenuado las pasiones, seguramente ha llegado el momento de emprender un nuevo ciclo de negociaciones incluyentes y participativas con objeto de buscar soluciones apropiadas para garantizar la representatividad y la legitimidad del Consejo. | UN | والآن وقد هدأت الأنفس، آن أوان الشروع في جولة جديدة من المفاوضات الشاملة والتشاركية للتوصل إلى الحلول المناسبة بغية ضمان التمثيل العادل في المجلس وشرعيته. |
Debería alentarse un apoyo de la Secretaría basado en modalidades innovadoras y de participación y en disposiciones de coordinación conexas, como las utilizadas en los preparativos de la Conferencia de Monterrey. | UN | وينبغي تشجيع دعم الأمانة العامة القائم على الطرائق المبتكرة والتشاركية وما يتصل بها من ترتيبات التنسيق كالتي استخدمت في الإعداد لمؤتمر مونتيري. |
Muchos de esos programas pueden elaborarse de conformidad con los principios de la justicia restitutiva y participativa. | UN | والكثير من تلك البرامج يمكن تطويرها لتتوافق مع مبادئ العدالة التصالحية والتشاركية. |
Ha expresado su deseo de que la gobernanza sea inclusiva y participativa en lo que respecta a la elaboración de las políticas y a la formulación de las leyes. | UN | وأعربت عن رغبتها في ممارسة الحوكمة الجامعة والتشاركية من حيث وضع السياسات وسنِّ القوانين. |
Las soluciones puramente administrativas y técnicas están dando paso a planes de ordenación integrada y participativa de las cuencas hidrográficas, incluidas las cuencas internacionales. | UN | وهناك عدة مبادرات بشأن اﻹدارة الشاملة والتشاركية في أحواض اﻷنهار، بما فيها أحواض اﻷنهار الدولية تحل حاليا محل الحلول الفنية واﻹدارية البحتة. |
La mayoría reconoce que la integración en la economía mundial y los enfoques abiertos y participativos del desarrollo ofrecen las mejores oportunidades para el desarrollo humano y la erradicación de la pobreza. | UN | وتسلم اﻷكثرية بأن الاندماج في الاقتصاد العالمي والنهوج اﻹنمائية المفتوحة والتشاركية توفر أفضل اﻹمكانات للتنمية البشرية وللقضاء على الفقر. |
El UNICEF apoyó también criterios innovadores y participativos para organizar la enseñanza en torno a las actividades de la comunidad, lo que entrañó fomentar el concepto de las escuelas “favorables a los niños”, por ejemplo, en Colombia y Guyana. | UN | كما دعمت النهج الابتكارية والتشاركية إزاء النظام المدرسي بالاعتماد على العمل المجتمعي. وتضمن ذلك ترويج مفهوم المدارس الصديقة لﻷطفال، كما هو الشأن في غيانا وكولومبيا. |
Hay que esforzarse por incluir a los excluidos y a quienes viven en una situación de pobreza crónica en los procesos consultivos y participativos que conlleva la elaboración y revisión de los programas destinados a reducir la pobreza. | UN | ولا بد من بذل جهود لإدماج الذين لحقهم الإقصاء والذين يعيشون في فقر مزمن في العمليات التشاورية والتشاركية المصاحبة لبرامج التنمية وبرامج استعراض التقدم المحرز في الحد من الفقر. |
:: Promover el ordenamiento forestal sostenible y participativo en las zonas de intervención; | UN | :: تشجيع الإدارة الحرجية المستدامة والتشاركية في المناطق التي يضطلع فيها البرنامج بأنشطته؛ |
Asimismo, el método inclusivo y participativo de realizar las evaluaciones contribuye a que la opinión pública asuma plenamente los resultados. | UN | كما أن الطريقة الشاملة والتشاركية التي تجرى في إطارها هذه التقييمات تعزز ملكية الجمهور للنتائج. |
Al mismo tiempo, el PNUMA adoptó un enfoque más descentralizado y participativo con respecto al establecimiento de los programas y reforzó la función de sus oficinas regionales. | UN | وفي الوقت نفسه، اعتمد البرنامج نهجا في وضع البرامج يتسم بمزيد من اللامركزية والتشاركية وبتعزيز اﻷدوار التي تضطلع بها مكاتبه اﻹقليمية. |
La clave para ello, sin duda alguna, recae en la promoción de estrategias y políticas incluyentes, transparentes y participativas, y en el fortalecimiento, entre otras, de las alianzas públicas y privadas en todos los niveles. | UN | ولا شك في أن مفتاح ذلك هو تشجيع الاستراتيجيات والسياسات الشاملة والشفافة والتشاركية وتعزيز الشراكات العامة والخاصة على جميع المستويات، وذلك في جملة أمور. |
Las consultas inclusivas y participativas pueden promover un mayor sentido de identificación y el compromiso de un grupo diverso de agentes urbanos. | UN | 32 - ويمكن أن تعزز المشاورات الشاملة والتشاركية شعورا أكبر بالملكية والالتزام لدى مجموعة متنوعة من الفاعلين الحضريين. |
La mayoría de las actividades para las que se solicita el apoyo del PNUD se vinculan con actividades preliminares, como la creación de capacidad, el establecimiento de redes de conocimientos y la adopción de enfoques regionales, multisectoriales y de participación y la potenciación. | UN | وتميز معظم الطلبات المتوقعة على الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي باﻷنشطة التمهيدية، التي من قبيل أنشطة بناء القدرات، وإقامة الشبكات المعرفية، ودعم التمكين، والنهوج اﻹقليمية والمتعددة القطاعات والتشاركية. |
El Secretario Ejecutivo debería seguir estudiando, con miras a reducir los gastos, las posibilidades de aumentar el ámbito de los servicios comunes y conjuntos con sus contrapartes de Bonn e informar sistemáticamente a la CP de los progresos que se realizaran a ese respecto. | UN | ينبغي أن يواصل الأمين التنفيذي تحري إمكانات التوسع في الخدمات المشتركة والتشاركية التي تحقق الاقتصاد في التكاليف مع نظرائه في بون وتقديم تقارير منتظمة عن التقدم المحرز إلى مؤتمر الأطراف. |
Refiriéndose a la preocupación generalizada con respecto a la situación del medio marino, instó a los ministros y jefes de delegaciones a convertirse en un ejemplo aplicando los principios de precaución y participación y asegurando una financiación adecuada para la aplicación del Programa de Acción Mundial. | UN | ثم أورد الشواغل الواسعة النطاق بشأن أحوال البيئة البحرية، وحث الوزراء ورؤساء الوفود على ممارسة روح قيادية باتباع المبادئ التحوطية والتشاركية وبكفالة تمويل واف لتنفيذ برنامج العمل العالمي. |
:: Operación de Redes Microrregionales como fomento de procesos organizativos y asociativos de los grupos de mujeres rurales. | UN | ▪ تشغيل شبكات إقليمية بالغة الصغر لدعم العمليات التنظيمية والتشاركية لجماعات النساء الريفيات. |
Por su parte, las autoridades de esos países tienen la responsabilidad de elaborar políticas eficaces, participativas y democráticas. | UN | وإن سلطات تلك البلدان، بدورها، تتحمل المسؤولية عن تطبيق سياسات ديمقراطية تتصف بالفعالية والتشاركية. |
Promover la adopción y aplicación de sistemas de gestión urbana inclusivos, transparentes, participativos y responsables; | UN | (ب) تنشيط إقرار وتنفيذ نظم الإدارة الحضرية الشاملة والشفافة والتشاركية والتي يعول عليها؛ |