"والتشاركية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y participativa
        
    • y participativos
        
    • y participativo
        
    • y participativas
        
    • y de participación
        
    • y conjuntos
        
    • y participación
        
    • y asociativos
        
    • participativo de
        
    • participativas y
        
    • participativos y
        
    Es flexible, democrática, abierta y participativa, y tiene un énfasis regional, que es único en este debate. UN وهو يتحلى بالمرونة والديمقراطية والانفتاح والتشاركية ويملك بعدا إقليميا فريدا في هذه المناقشة.
    Es importante compartir las experiencias relativas a la democratización y hallar el modo de promover una democracia pluralista y participativa. UN فمن الأهمية تبادل التجارب بشأن إرساء الديمقراطية وتحديد الوسائل لتعزيز الديمقراطية التعددية والتشاركية.
    Los proyectos facilitan enfoques intersectoriales y participativos para la planificación de la ordenación de los recursos naturales y la aplicación a escala del ecosistema. UN وتيسر المشاريع النهج المشتركة بين القطاعات والتشاركية لتخطيط وتنفيذ إدارة الموارد الطبيعية على نطاق نظام إيكولوجي.
    Los planes de desarrollo integrado muestran, cada vez más, una fuerte inclinación hacia enfoques más integrados y participativos de planificación local. UN وتُظهر الخطط الوطنية المتكاملة، بصورة متزايدة، تحوُّلا قويا نحو نَهج في التخطيط المحلي يتصف بالمزيد من التكامل والتشاركية.
    Programas de desarrollo sostenible y participativo en zonas urbanas UN برامج التنمية المستدامة والتشاركية في المناطق الحضرية
    Ahora que se han atenuado las pasiones, seguramente ha llegado el momento de emprender un nuevo ciclo de negociaciones incluyentes y participativas con objeto de buscar soluciones apropiadas para garantizar la representatividad y la legitimidad del Consejo. UN والآن وقد هدأت الأنفس، آن أوان الشروع في جولة جديدة من المفاوضات الشاملة والتشاركية للتوصل إلى الحلول المناسبة بغية ضمان التمثيل العادل في المجلس وشرعيته.
    Debería alentarse un apoyo de la Secretaría basado en modalidades innovadoras y de participación y en disposiciones de coordinación conexas, como las utilizadas en los preparativos de la Conferencia de Monterrey. UN وينبغي تشجيع دعم الأمانة العامة القائم على الطرائق المبتكرة والتشاركية وما يتصل بها من ترتيبات التنسيق كالتي استخدمت في الإعداد لمؤتمر مونتيري.
    Muchos de esos programas pueden elaborarse de conformidad con los principios de la justicia restitutiva y participativa. UN والكثير من تلك البرامج يمكن تطويرها لتتوافق مع مبادئ العدالة التصالحية والتشاركية.
    Ha expresado su deseo de que la gobernanza sea inclusiva y participativa en lo que respecta a la elaboración de las políticas y a la formulación de las leyes. UN وأعربت عن رغبتها في ممارسة الحوكمة الجامعة والتشاركية من حيث وضع السياسات وسنِّ القوانين.
    Las soluciones puramente administrativas y técnicas están dando paso a planes de ordenación integrada y participativa de las cuencas hidrográficas, incluidas las cuencas internacionales. UN وهناك عدة مبادرات بشأن اﻹدارة الشاملة والتشاركية في أحواض اﻷنهار، بما فيها أحواض اﻷنهار الدولية تحل حاليا محل الحلول الفنية واﻹدارية البحتة.
    La mayoría reconoce que la integración en la economía mundial y los enfoques abiertos y participativos del desarrollo ofrecen las mejores oportunidades para el desarrollo humano y la erradicación de la pobreza. UN وتسلم اﻷكثرية بأن الاندماج في الاقتصاد العالمي والنهوج اﻹنمائية المفتوحة والتشاركية توفر أفضل اﻹمكانات للتنمية البشرية وللقضاء على الفقر.
    El UNICEF apoyó también criterios innovadores y participativos para organizar la enseñanza en torno a las actividades de la comunidad, lo que entrañó fomentar el concepto de las escuelas “favorables a los niños”, por ejemplo, en Colombia y Guyana. UN كما دعمت النهج الابتكارية والتشاركية إزاء النظام المدرسي بالاعتماد على العمل المجتمعي. وتضمن ذلك ترويج مفهوم المدارس الصديقة لﻷطفال، كما هو الشأن في غيانا وكولومبيا.
    Hay que esforzarse por incluir a los excluidos y a quienes viven en una situación de pobreza crónica en los procesos consultivos y participativos que conlleva la elaboración y revisión de los programas destinados a reducir la pobreza. UN ولا بد من بذل جهود لإدماج الذين لحقهم الإقصاء والذين يعيشون في فقر مزمن في العمليات التشاورية والتشاركية المصاحبة لبرامج التنمية وبرامج استعراض التقدم المحرز في الحد من الفقر.
    :: Promover el ordenamiento forestal sostenible y participativo en las zonas de intervención; UN :: تشجيع الإدارة الحرجية المستدامة والتشاركية في المناطق التي يضطلع فيها البرنامج بأنشطته؛
    Asimismo, el método inclusivo y participativo de realizar las evaluaciones contribuye a que la opinión pública asuma plenamente los resultados. UN كما أن الطريقة الشاملة والتشاركية التي تجرى في إطارها هذه التقييمات تعزز ملكية الجمهور للنتائج.
    Al mismo tiempo, el PNUMA adoptó un enfoque más descentralizado y participativo con respecto al establecimiento de los programas y reforzó la función de sus oficinas regionales. UN وفي الوقت نفسه، اعتمد البرنامج نهجا في وضع البرامج يتسم بمزيد من اللامركزية والتشاركية وبتعزيز اﻷدوار التي تضطلع بها مكاتبه اﻹقليمية.
    La clave para ello, sin duda alguna, recae en la promoción de estrategias y políticas incluyentes, transparentes y participativas, y en el fortalecimiento, entre otras, de las alianzas públicas y privadas en todos los niveles. UN ولا شك في أن مفتاح ذلك هو تشجيع الاستراتيجيات والسياسات الشاملة والشفافة والتشاركية وتعزيز الشراكات العامة والخاصة على جميع المستويات، وذلك في جملة أمور.
    Las consultas inclusivas y participativas pueden promover un mayor sentido de identificación y el compromiso de un grupo diverso de agentes urbanos. UN 32 - ويمكن أن تعزز المشاورات الشاملة والتشاركية شعورا أكبر بالملكية والالتزام لدى مجموعة متنوعة من الفاعلين الحضريين.
    La mayoría de las actividades para las que se solicita el apoyo del PNUD se vinculan con actividades preliminares, como la creación de capacidad, el establecimiento de redes de conocimientos y la adopción de enfoques regionales, multisectoriales y de participación y la potenciación. UN وتميز معظم الطلبات المتوقعة على الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي باﻷنشطة التمهيدية، التي من قبيل أنشطة بناء القدرات، وإقامة الشبكات المعرفية، ودعم التمكين، والنهوج اﻹقليمية والمتعددة القطاعات والتشاركية.
    El Secretario Ejecutivo debería seguir estudiando, con miras a reducir los gastos, las posibilidades de aumentar el ámbito de los servicios comunes y conjuntos con sus contrapartes de Bonn e informar sistemáticamente a la CP de los progresos que se realizaran a ese respecto. UN ينبغي أن يواصل الأمين التنفيذي تحري إمكانات التوسع في الخدمات المشتركة والتشاركية التي تحقق الاقتصاد في التكاليف مع نظرائه في بون وتقديم تقارير منتظمة عن التقدم المحرز إلى مؤتمر الأطراف.
    Refiriéndose a la preocupación generalizada con respecto a la situación del medio marino, instó a los ministros y jefes de delegaciones a convertirse en un ejemplo aplicando los principios de precaución y participación y asegurando una financiación adecuada para la aplicación del Programa de Acción Mundial. UN ثم أورد الشواغل الواسعة النطاق بشأن أحوال البيئة البحرية، وحث الوزراء ورؤساء الوفود على ممارسة روح قيادية باتباع المبادئ التحوطية والتشاركية وبكفالة تمويل واف لتنفيذ برنامج العمل العالمي.
    :: Operación de Redes Microrregionales como fomento de procesos organizativos y asociativos de los grupos de mujeres rurales. UN ▪ تشغيل شبكات إقليمية بالغة الصغر لدعم العمليات التنظيمية والتشاركية لجماعات النساء الريفيات.
    Por su parte, las autoridades de esos países tienen la responsabilidad de elaborar políticas eficaces, participativas y democráticas. UN وإن سلطات تلك البلدان، بدورها، تتحمل المسؤولية عن تطبيق سياسات ديمقراطية تتصف بالفعالية والتشاركية.
    Promover la adopción y aplicación de sistemas de gestión urbana inclusivos, transparentes, participativos y responsables; UN (ب) تنشيط إقرار وتنفيذ نظم الإدارة الحضرية الشاملة والشفافة والتشاركية والتي يعول عليها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus