ويكيبيديا

    "والتشرد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los desplazamientos
        
    • y el desplazamiento
        
    • y desplazamiento
        
    • y desplazamientos
        
    • falta de vivienda
        
    • de hogar
        
    • y las personas sin hogar
        
    • y desplazados
        
    • y de los desplazamientos
        
    Por consiguiente, una de las principales preocupaciones del Departamento es la migración forzada, incluidos los movimientos de refugiados y los desplazamientos internos. UN ولذلك، فإن واحدا من الشواغل الرئيسية لﻹدارة هو الهجرة القسرية، بما في ذلك تحركات اللاجئين والتشرد الداخلي.
    No obstante, los problemas económicos de la pobreza y los desplazamientos provocados por el conflicto han impedido una recuperación sostenible. UN ومع ذلك، فقد تعذر استمرار الانتعاش بسبب المشاكل الاقتصادية الأساسية للعوز والتشرد الناجمين عن النزاع.
    En comparación con las situaciones de conflicto, existen relativamente pocas normas vinculantes en relación con los desastres y el desplazamiento. UN ومقارنة بحالات النزاع المسلح، فإنه ثمة عدد قليل نسبيا من القواعد الملزمة التي تنطبق على الكوارث والتشرد.
    En cambio, lo que hemos experimentado en nuestra propia patria han sido la explotación y el desplazamiento. UN وبدلا من ذلك فإن ما شوهد هو الاستغلال والتشرد في وطننا.
    Reconociendo la gravedad de los problemas de migración y desplazamiento en los países de la CEI, UN وإذ تسلم بحدّة مشاكل الهجرة والتشرد في بلدان رابطة الدول المستقلة،
    La escalada de los conflictos y desplazamientos ha provocado un aumento sin precedentes en la necesidad de respuesta por parte de la comunidad internacional. UN وأدى تصعيد النزاعات والتشرد إلى قفزة فجائية واسعة في الحاجة إلى استجابة المجتمع الدولي.
    Una vida mejor significa erradicar la pobreza, el desempleo, la falta de vivienda y la desesperación que nace de las privaciones. UN وهذه الحياة اﻷفضل يجب أن تعني نهاية الفقر والبطالة والتشرد واليأس الذي يتأتى من الحرمان.
    El Departamento Administrativo Nacional de Estadística de Colombia recopiló y analizó datos sobre las migraciones y los desplazamientos. UN وقامت هيئة الإدارة الوطنية للإحصاءات في كولومبيا بجمع وتحليل بيانات بشأن الهجرة والتشرد.
    El cambio climático, la urbanización, el aumento de la densidad demográfica y los desplazamientos son factores que contribuyen a esa tendencia. UN وتساهم في هذا الاتجاه عوامل تغير المناخ والحضرنة وارتفاع الكثافة السكانية والتشرد.
    Al Comité le preocupan también los efectos de los conflictos y los desplazamientos en la vida familiar. UN ويساور اللجنة القلق أيضا بشأن آثار الصراع والتشرد على الحياة الأسرية.
    Al Comité le preocupan también los efectos de los conflictos y los desplazamientos en la vida familiar. UN ويساور اللجنة القلق أيضا بشأن آثار الصراع والتشرد على الحياة الأسرية.
    La violencia y el desplazamiento han alterado fundamentalmente su estilo de vida. UN ولقد غير العنف والتشرد طريقة حياتهم تغييرا جذريا.
    Otro efecto de la crisis fue el desmejoramiento de la salud de la mujer, exacerbado por la pobreza y el desplazamiento. UN 9 - ومضت قائلة إن ثمة أثرا آخر للأزمة يتمثل في تفاقم أوضاع المرأة الصحية بفعل الفقر والتشرد.
    Con miras a su plena comprensión, los fenómenos del éxodo en masa y el desplazamiento se han de percibir también en este contexto. UN وحتى يتحقق الفهم الكامل، يجب النظر في ظاهرتي الهجرة الجماعية والتشرد ضمن هذا الإطار.
    Reconociendo los graves problemas de migración y desplazamiento en los países de la Comunidad de Estados Independientes, UN وإذ تدرك حدة مشاكل الهجرة والتشرد في بلدان رابطة الدول المستقلة،
    Reconociendo los graves problemas de migración y desplazamiento en los países de la Comunidad de Estados Independientes, UN وإذ تدرك حدة مشاكل الهجرة والتشرد في بلدان رابطة الدول المستقلة،
    Se siguen registrando muertos y heridos entre la población civil, víctima de intimidaciones y desplazamientos, y privada de sus medios de vida. UN ولا يزال المدنيون يتعرضون للموت، والإصابة، والتخويف، وفقدان وسائل العيش، والتشرد.
    Como consecuencia de ello, podrían intensificarse los conflictos por los recursos, cada vez más escasos, lo que a su vez daría lugar a crisis humanitarias, migraciones y desplazamientos. UN وينطوي هذا على احتمالات اشتداد النزاع على الموارد النادرة، وتعجيل الأزمات الإنسانية والهجرة والتشرد.
    La pobreza, la mendicidad y la falta de vivienda son comunes en muchas ciudades de todo el mundo. UN ويشيع الفقر والتسول والتشرد في مدن شتى حول العالم.
    El país citó también varias leyes sobre los derechos del niño en relación con, entre otras cosas, la trata de niños y la falta de vivienda. UN كما استشهدت أذربيجان بعدد من القوانين المتعلقة بحقوق الطفل، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالاتجار بالأطفال والتشرد.
    En el Canadá, toda visión económica a largo plazo parece ignorar la pobreza y la carencia de hogar. UN وفي كندا، يبدو الفقر والتشرد مسألتين يصعب إدراجهما في أي رؤية اقتصاديه على المدى الطويل.
    Sírvanse indicar si se han tenido en cuenta las recomendaciones del informe de 2008 sobre la violencia doméstica y las personas sin hogar al aplicar el Plan Nacional de Acción. UN ويرجى بيان ما إذا كانت توصيات تقرير العنف العائلي والتشرد لعام 2008، قد أخذت في الاعتبار لدى تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    La razón de que existan retornados y desplazados en Darfur es la guerra, que desplaza a los ciudadanos hacia zonas controladas por el Gobierno para obtener seguridad y servicios, ya que el Gobierno ofrece protección a los campamentos de refugiados por medio de la policía, cuyos efectivos ascienden a 17.000 hombres. UN سبب النزوح والتشرد في دارفور هو الحرب وينـزح المواطنين إلى مناطق الحكومة لتوفر الأمن والخدمات، إذ تقوم الحكومة بتوفير الحماية لمعسكرات النازحين بواسطة الشرطة والبالغ عددها 000 17 شرطي.
    Se ha ocupado principalmente de la protección del medio ambiente y de los desplazamientos forzados, porque las normas vinculantes del Banco están destinadas a esas cuestiones. UN وتناول الفريق، بصفة رئيسية، المسائل المتصلة بحماية البيئة والتشرد القسري لأن قواعد البنك الملزمة وضعت لهذه الأغراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد