Recíprocamente, los sufrimientos y desplazamientos humanos en gran escala son una consecuencia de la inestabilidad y a veces un factor que contribuye a ésta y agrava el conflicto. | UN | وعلى العكس من ذلك، تعتبر المعاناة اﻹنسانية والتشريد على نطاق واسع نتيجة لعدم الاستقرار وزيادة حدة النزاع وتكون أحيانا من العوامل المساهمة في ذلك. |
La segunda decisión que espero que adoptemos hoy consiste en fortalecer la capacidad de la comunidad internacional de prevenir y, de ser posible, detener estallidos de asesinatos y desplazamientos masivos. | UN | والمسألة الثانية التي آمل أن نعقد العزم عليها اليوم هي تعزيز قدرة المجتمع الدولي على منع اندلاع عمليات القتل الجماعي والتشريد ووقفها ما كان ذلك ممكنا. |
En el Oriente Medio en particular, muchos refugiados sufren los efectos de la ocupación y el desplazamiento forzado. | UN | وفي الشرق الأوسط على وجه الخصوص يعاني الكثير من اللاجئين من آثار الاحتلال والتشريد القسري. |
Algunas de sus causas fundamentales son la pobreza, los conflictos armados, el desempleo, el maltrato en el hogar y el desplazamiento forzado. | UN | انتهاكه يوميا؛ ومن اﻷسباب الجذرية لذلك الفقر والنزاع المسلح والبطالة وإساءة المعاملة في المنزل والتشريد القسري. |
El ACNUR está especialmente inquieto por la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. | UN | والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة. |
La primera es la relación entre la seguridad, las migraciones y los desplazamientos. | UN | اﻷول هو رابطة الوصل بين اﻷمن والهجرة والتشريد. |
Prevención: presencia internacional y desplazamiento interno | UN | الوقاية: التواجد الدولي والتشريد الداخلي |
Estos se cuentan entre los trabajadores más frecuentemente afectados por muertes, amenazas y desplazamientos por causa de la violencia. | UN | وينتمي المدرسون إلى تلك الفئة من العاملين الذين غالبا ما يتأثرون بأعمال القتل والتهديد والتشريد المرتبط بالعنف. |
De no ser así, los retornos pueden no ser duraderos y puede volver a iniciarse el ciclo de inestabilidad y desplazamientos. | UN | فبدون ذلك، قد لا تكون العودة نهائية وقد تتكرر مرة أخرى دورة عدم الاستقرار والتشريد بأكملها. |
De no ser así, los retornos pueden no ser duraderos y puede volver a iniciarse el ciclo de inestabilidad y desplazamientos. | UN | فبدون ذلك، قد لا تكون العودة نهائية وقد تتكرر مرة أخرى دورة عدم الاستقرار والتشريد بأكملها. |
Los niños liberianos habían sufrido toda clase de atrocidades, violencia sexual, perturbación de los estudios y desplazamientos forzados. | UN | وعانى الأطفال الليبيريون من جميع أشكال الأعمال الوحشية والعنف الجنسي والانقطاع عن التعليم في المدارس والتشريد القسري. |
En la sección III se aborda la prevención de los éxodos y desplazamientos en masa. | UN | ويركز الفرع الثالث على تفادي النـزوح الجماعي والتشريد. |
Las regiones fronterizas adyacentes a Panamá, el Ecuador y Venezuela se encuentran entre las más afectadas por la violencia y el desplazamiento. | UN | وتعتبر مناطق الحدود المتاخمة لبنما وإكوادور وفنزويلا من بين المناطق الأكثر تأثرا بالعنف والتشريد. |
Las regiones fronterizas adyacentes a Panamá, el Ecuador y Venezuela se encuentran entre las más afectadas por la violencia y el desplazamiento. | UN | وتعتبر مناطق الحدود المتاخمة لبنما وإكوادور وفنزويلا من بين المناطق الأكثر تأثرا بالعنف والتشريد. |
Una vez más, la religión de las víctimas elegidas se utiliza como criterio para el asesinato, la tortura y el desplazamiento forzado en las zonas de los Sandjak en la República de Montenegro. | UN | ومرة أخرى، فإن الدين الذي يعتنقه الضحايا هو المعيار الذي يستخدم للقتل والتعذيب والتشريد القسري. |
Al ACNUR le preocupa particularmente la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. | UN | وتشعر المفوضية بقلق خاص إزاء تصاعد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذا الوضع المعقد. |
En África, las guerras y los desastres naturales exponen a los niños a la violencia, los desplazamientos y la discapacidad. | UN | وفي أفريقيا، يتعرض اﻷطفال للعنف والتشريد واﻹعاقة بفعل الحروب والكوارث الطبيعية. |
El ACNUR está especialmente inquieto por la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. | UN | والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة. |
Prevención: presencia internacional y desplazamiento interno | UN | الوقاية: الحضور الدولي والتشريد الداخلي |
Se ha demostrado cruelmente que estábamos equivocados, y como resultado, la población de esos enclaves pagó un precio terrible en vidas humanas y desplazamiento a manos de los serbios de Bosnia. | UN | وقد اتضح لنا أننا كنا مخطئين خطأ مروعا، وكانت النتيجة أن سكان الجيوب دفعوا ثمنا فادحا من حيث الخسائر في اﻷرواح والتشريد على يدي الصرب البوسنيين. |
Los civiles siguen siendo el blanco en conflictos en donde son asesinados, mutilados y desplazados de sus hogares. | UN | ومازال يجري استهداف المدنيين في الصراعات من خلال عمليات القتل والتشويه والتشريد من ديارهم. |
A pesar de que no hay indicios de que los refugiados sean un blanco concreto, han sufrido muertes y heridas y han sido objeto de desplazamientos forzados. | UN | ورغم عدم وجود ما يشير إلى استهداف اللاجئين بصفة خاصة، إلا أنهم تعرضوا للموت والإصابة والتشريد القسري. |
La mujer rural soporta en mayor grado las consecuencias del conflicto armado, la violencia intrafamiliar, el desplazamiento y el aumento de la pobreza. | UN | وتعاني الريفيات أكثر من غيرهن من عواقب الصراع المسلح والعنف العائلي والتشريد وازدياد الفقر. |
Será decisivo que los pobres gocen de seguridad y estabilidad en la tenencia para que no vivan con el constante temor a ser trasladados, desplazados y desalojados. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان أمن وثبات حيازة الأراضي للفقراء حتى لا يعيشوا في خوف دائم من النقل والتشريد والطرد. |
46. El Iraq que surgió después de 2003 heredó del régimen anterior un oneroso legado de violaciones de derechos humanos que incluían fosas comunes, la muerte o el desplazamiento forzoso de cualquiera que se opusiera al régimen, incluidos eruditos e intelectuales, y cambios demográficos. | UN | 46 - وقد ورث عراق ما بعد 2003 عن نظام الحكم السابق تركة ثقيلة من انتهاكات حقوق الإنسان تشمل القبور الجماعية، والقتل والتشريد القسري لكل مَن يعارض نظام الحكم، بمن فيهم أهل العلم والمثقفين؛ كما تشمل التغيرات الديموغرافية. |
Tómese el ejemplo de los conflictos internos que, entre otras cosas, dan lugar a la afluencia de refugiados y al desplazamiento interno de personas. | UN | ولنأخذ مثلا الصراعات الداخلية التي تؤدي، ضمن أمور أخرى، الى نزوح اللاجئين والتشريد الداخلي لﻷفراد. |
Por consiguiente, sería un revés mucho mayor que este progreso quedara truncado por un nuevo conflicto y nuevos desplazamientos. | UN | ولذلك فستكون هناك نكسة أشد وطأة إذا واجهت هذا التقدم المحرز حالات جديدة من المنازعات والتشريد. |