ويكيبيديا

    "والتصورات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y percepciones
        
    • y las percepciones
        
    • y las ideas
        
    • y la percepción
        
    • y perspectivas
        
    • y conceptos
        
    • e ideas
        
    • a las ideas
        
    • y percepción
        
    • y perspectiva
        
    • y concepciones
        
    • escenarios
        
    • y de percepciones
        
    Este proceso incluye la adaptación de algunos principios y normas al desarrollo progresivo de nuevos paradigmas y percepciones. UN وتشمل هذه العملية تكييف بعض المبادئ والقواعد للتطوير التدريجي للنماذج والتصورات الجديدة.
    Los medios de difusión, ya sean públicos o privados, siguen estando primordialmente bajo el control del hombre y representan de muchas maneras sus valores y percepciones. UN فوسائط الاعلام، سواء كانت عامة أم خاصة، لا يزال يسيطر عليها الرجل بالدرجة اﻷولى، وتعكس، من نواح كثيرة، القيم والتصورات التي يعتنقها.
    En la recopilación de experiencias pertinentes hay que tener en cuenta que las actividades se llevan a cabo para cambiar la sustancia y las percepciones. UN ١٨ - ينبغي عند جمع التجارب ذات الصلة أن يكون المرء واعيا بأن العمل الذي يجري هو بغرض تغيير المضمون والتصورات.
    :: Aplicación o intensificación de las medidas de fomento de la confianza entre los Estados para reducir la desconfianza y las percepciones erróneas UN :: وضع تدابير لبناء الثقة بين الدول أو تعزيز تلك التدابير للحد من جوانب الريبة والتصورات الخاطئة؛
    Primero y ante todo, es necesario disipar los estereotipos y las ideas equivocadas acerca de la ciudades. UN فمن الضروري، أولا وقبل كل شيء، التخلص من القوالب النمطية والتصورات الخاطئة الشائعة عن المدن.
    La dolorosa lección que se extrae es que el mercado está dirigido tanto por los sentimientos y la percepción como por los hechos objetivos. UN أما الدرس الأليم الذي يجب أن يستخلص من ذلك فهو أن عجلة السوق تدفعها العواطف والتصورات بقدر ما تدفعها الحقائق القائمة.
    Además, señaló que existían diferencias evidentes entre las oportunidades y entre los conocimientos y las habilidades individuales, así como entre las prácticas y percepciones culturales. UN وأضافت أنه توجد فروق واضحة في الفرص وفي المهارات والقدرات الفردية، وكذلك في الممارسات والتصورات الثقافية.
    Las naciones que exigen la reforma también deben estar dispuestas a transformar las actitudes y percepciones incongruentes de las Naciones Unidas. UN ينبغي للدول التي تطالب باﻹصلاح أن تكون مستعدة أيضا ﻹصلاح المواقف والتصورات الخاطئة عن اﻷمم المتحدة.
    Las estructuras anacrónicas y las maneras de pensar anticuadas no pueden coexistir con las necesidades y percepciones actuales. UN والهياكل التي عفا عليها الزمن والتفكير الذي تخلف عن ركب التطور، لا يمكن أن تتعايش مع الحاجات والتصورات الجارية.
    Se llegó a la conclusión de que determinadas mujeres estaban más expuestas que otras a los abusos en razón de actitudes y percepciones de índole racial. UN وخلصت الحلقة أيضا إلى استنتاج مفاده أن بعض النساء يتعرضن إلى الإساءة بقدر أكبر من غيرهن بسبب المواقف والتصورات العرقية.
    Es preciso abordar esas contradicciones y percepciones diferentes para que el Tratado conserve su credibilidad como instrumento fundamental de seguridad colectiva. UN ولا بد من معالجة هذه التناقضات والتصورات المختلفة من أجل الحفاظ على مصداقية المعاهدة كأداة رئيسية لضمان الأمن الجماعي.
    Valores y percepciones a su lugar de trabajo muy especiales... Open Subtitles المعايير والتصورات إلى مكان العمل مميزة جداً نعم.
    El objetivo de las medidas de fomento de la confianza es reducir la incertidumbre y las percepciones equivocadas sobre el comportamiento de los Estados y disminuir de esta forma los riesgos de confrontaciones militares. UN وترمي تدابير بناء الثقة إلى الحد من الشكوك والتصورات الخاطئة عن سلوك الدول، وبالتالي فهي تحد من خطر المواجهة العسكرية.
    También se intenta plasmar los cambios en la realidad y las percepciones de la vejez, así como las opiniones de las personas de edad. UN ويسعى أيضا إلى الوقوف على تغير واقع الشيخوخة والتصورات عنها، وكذلك على وجهات نظر كبار السن أنفسهم.
    El desconocimiento y las percepciones erróneas de la cuestión que tienen los principales agentes también implica que frecuentemente los casos de CST no se clasifiquen como tales, lo que contribuye a la escasez de información. UN كما أن عدم فهم هذه المسألة والتصورات الخاطئة بشأنها من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية تبين أن قضايا سياحة الجنس مع الأطفال لا تُصنَّف بهذا التصنيف، مما يسهم في نقص المعلومات.
    :: Cambiar las políticas, las prácticas y las percepciones. UN :: تغيير السياسات العامة والممارسات والتصورات.
    En el informe se señaló que la BIC tenía la intención de destruir los mitos y las ideas equivocadas relativas a la independencia. UN وورد فيه أن اللجنة تريد " دحض الهالة الأسطورية والتصورات الخاطئة`` التي تحف بفكرة الاستقلال.
    Esto calma la mente interpretativa y evita la interferencia con los recuerdos y la percepción. Open Subtitles هذا سوف يهدئ عقلك تفسيري حتى نتمكن من قطع طريق التدخل مع الذكريات والتصورات الخاصة بك
    Confiamos en que este grupo representará ampliamente distintas experiencias y perspectivas, incluso las de los países pequeños. UN ونثق أن اللجنة ستمثل تمثيلاً واسعاً الخبرات والتصورات المتنوعة، بما فيها خبرات وتصورات الدول الصغيرة.
    Esta propagación de estereotipos por los medios de difusión todavía sigue siendo un fenómeno mundial, y en parte se debe a los gustos y conceptos del público. UN ولا يزال هذا النوع من التنميط اﻹعلامي يمثل ظاهرة عالمية ويتأثر في جانب منه باﻷذواق والتصورات العامة.
    En casos extremos, se puede acabar en una ruptura total de la comunicación entre grupos importantes, el colapso de la cultura del discurso público y en prejuicios injustificados e ideas erróneas. UN وفي الحالات القصوى، يمكن أن يؤول ذلك إلى تقويض تام لأي تواصل هادف بين الجماعات، وانهيار ثقافة الخطاب العام، وإلى انتشار الأحكام المسبقة المتحيزة والتصورات الخاطئة.
    Se debían evaluar periódicamente las campañas de información para determinar su eficacia y orientarlos hacia los diferentes grupos con el fin de reducir los temores y poner término a las ideas erróneas sobre el VIH/SIDA y su transmisión. UN وينبغي أن تقيﱠم بصورة منتظمة الحملات اﻹعلامية للتحقق من فعاليتها وأن توجه بعناية بحيث تصل إلى مختلف المجموعات بغية الحد من المخاوف والتصورات الخاطئة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض اﻹيدز وانتقاله.
    Los niños, los jóvenes y la delincuencia: realidad y percepción en 2010 UN ثالثا- الأطفال والشباب والجريمة: الواقع والتصورات في عام 2010
    - CD/NTB/WP.93, de fecha 8 de junio de 1994, presentado por la delegación de Italia y titulado " Sistema de vigilancia radiológica en Italia: situación actual y perspectiva " . UN - 39CD/NTB/WP. المؤرخة ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤ والمقدمة من وفد ايطاليا، وعنوانها ' نظام الرصد اﻹشعاعي في ايطاليا: الوضع الحالي والتصورات ' .
    1994: La Cuarta Asamblea de la Academia aprobó la carta " Horizonte 2000: arquitectura sostenible para un mundo sostenible " , que expone las nuevas ideas y concepciones sobre los constantes problemas que plantea el desarrollo sostenible de las ciudades. UN عام ١٩٩٤: أقرت الجمعية الرابعة لﻷكاديمية العالمية للهندسة المعمارية ميثاقاً بعنوان " آفاق عام ٢٠٠٠: هندسة معمارية مستدامة من أجل عالم مستدام " ، يعرض اﻵراء والتصورات الجديدة بشأن المشاكل المتواصلة للتنمية المستدامة للمدن.
    El proyecto de análisis político y escenarios prospectivos (conocido como " PAPEP " ) ha sido una herramienta especialmente valiosa y poderosa para reforzar la posición del PNUD en algunos países. UN وكان مشروع التحليل السياسي والتصورات المتوقعة قيّماً بشكل خاص، وقادراً على تحسين وضع البرنامج الإنمائي في بلدان معينة.
    La incertidumbre en cuanto a la atribución y la falta de una comprensión común crea el riesgo de inestabilidad y de percepciones erróneas. UN ويؤدي عدم اليقين فيما يتعلق بإسناد المسؤولية وعدم وجود فهم مشترك إلى خطر انعدام الاستقرار والتصورات الخاطئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد