vi) Recursos, mecanismos de rectificación e indemnización en casos de discriminación racial; | UN | `6` سبل الانتصاف وآليات الجبر والتعويض في حالة التمييز العنصري؛ |
Otros señalaron que había que tomar medidas respecto de los emplazamientos contaminados, incluidas medidas sobre responsabilidad e indemnización. | UN | وأشار آخرون إلى ضرورة اتخاذ إجراءات بشأن المواقع الملوثة، بما في ذلك المسؤولية القانونية والتعويض. |
También los familiares de desaparecidos deberían obtener rehabilitación e indemnización, pues han sido reconocidos como víctimas según el derecho internacional. | UN | وينبغي أن يستفيد أفراد أسر الأشخاص المختفين من إعادة التأهيل والتعويض لأنهم أيضاً ضحايا بموجب القانون الدولي؛ |
Observando que el país anfitrión haría una investigación oficial respecto al asunto que se examinaba, dijo que las excusas y la indemnización no bastaban. | UN | وقال، في معرض ملاحظتـه أن البلـد المضيـف سيجـري تحقيقـا رسميا في القضية الحالية، وقال إن الاعتذار والتعويض لا يكفيان. |
Capítulo VI - Asistencia, rehabilitación y reparación | UN | الفصل السادس- المساعدة، وإعادة التأهيل، والتعويض |
Es necesario desarrollar medidas legislativas y administrativas para el reconocimiento, titulación, protección, reivindicación, restitución y compensación de estos derechos. | UN | ومن اللازم وضع تدابير تشريعية وإدارية للاعتراف بهذه الحقوق وتسجيلها وحمايتها وردها إلى اصحابها والتعويض عنها. |
Los familiares de los desaparecidos deberían obtener también rehabilitación e indemnización, pues han sido reconocidos como víctimas según el derecho internacional. | UN | وينبغي كذلك أن تستفيد أُسر الأشخاص المختفين من رد الاعتبار والتعويض نظراً لأن القانون الدولي يعترف بكونهم ضحايا؛ |
La OMI está preparando un convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización en relación con el transporte marítimo de sustancias peligrosas y nocivas, cuya finalización está prevista para 1993. | UN | وتقوم المنظمة البحرية الدولية بإعداد اتفاقية دولية بشأن المسؤولية والتعويض المتعلقان بنقل المواد الخطرة والمواد الضارة بالصحة بالبحر، ومن المقرر انجازها بحلول عام ١٩٩٣. |
La Asamblea también observó la importancia de contar con un régimen efectivo de responsabilidad e indemnización para el transporte marítimo de materiales radiactivos. | UN | وأشارت الجمعية أيضا إلى أهمية وجود نظام فعﱠال للمسؤولية والتعويض عن اﻷضرار المتصلة بنقل المواد المشعة عن طريق البحر. |
Por ejemplo, las disposiciones sobre consultas e indemnización que figuran en el párrafo 2 del artículo 7 podrían abordarse en el artículo 6. | UN | مثال ذلك أن اﻷحكام المتصلة بالمشاورات والتعويض في الفقرة ٢ من المادة ٧ يمكن أن تعالج في المادة ٦. |
La suspensión de la ejecución de las penas y las decisiones de libertad vigilada que incluyen medidas de restitución e indemnización se están haciendo más corrientes. | UN | واﻷحكام المعلقة وأوامر الوضع تحت المراقبة التي تشتمل على الرد والتعويض هي اﻵن أكثر شيوعا. |
25. La legislación sobre seguro de accidentes prevé tratamiento médico e indemnización para el trabajador que ha sufrido un accidente. | UN | ٥٢- ويوفر تشريع التأمين ضد الحوادث للمستخدمين الذين أصيبوا في حادث أثناء العمل العلاج الطبي والتعويض المالي. |
v) Conferencia diplomática sobre responsabilidad e indemnización de daños derivados del transporte marítimo de ciertas sustancias, Londres, 1984; | UN | ' ٥ ' المؤتمر الدبلوماسي المعني بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري لبعض المواد، لندن، ١٩٨٤ |
Es necesario concluir un protocolo sobre responsabilidad e indemnización, con arreglo al Convenio de Basilea. | UN | ومن الضروري أن يبرم بروتوكول بشأن المسؤولية والتعويض في إطار اتفاقية بازل. |
A juicio de algunas delegaciones, el hecho de que el derecho internacional no prohibiera algunas actividades no afectaba a la cuestión de la responsabilidad y la indemnización. | UN | ورئي أنه إذا كان القانون الدولي لا يحظر بعض اﻷنشطة فإن ذلك لا علاقة له بمسألة المسؤولية والتعويض. |
Los Estados deberán desarrollar la legislación nacional relativa a la responsabilidad y la indemnización respecto de las víctimas de la contaminación y otros daños ambientales. | UN | تضع الدول قانونا وطنيا بشأن المسؤولية والتعويض فيما يتعلق بضحايا التلوث وغيره من اﻷضرار البيئية. |
Capítulo VI Asistencia, rehabilitación y reparación | UN | الفصل السادس: المساعدة وإعادة التأهيل والتعويض |
La función pública proporcionará un salario y compensación adecuados para trabajadores muy motivados y competentes. | UN | وستقدم الخدمة العامة اﻷجر والتعويض الكافيين إلى العاملين القادرين والمتحمسين علـى مستوى عال. |
La CDI debería examinar las cuestiones de la prevención y la reparación simultáneamente en aras de los intereses de esas víctimas. | UN | وينبغي للجنة القانون الدولي أن تقوم، لصالح هؤلاء الضحايا، بمعالجة مسألتي المنع والتعويض في الوقت نفسه. |
Están en la etapa de formulación los protocolos conexos, como el protocolo sobre responsabilidad e indemnizaciones. | UN | والبروتوكولات ذات الصلة مثل البروتوكول المتعلق بالمسؤولية والتعويض هي في مرحلة الصياغة. |
Un recurso efectivo, con inclusión del pronto examen de su recurso ante el Tribunal de Apelación y una indemnización por la dilación indebida. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك مراجعة فورية لاستئنافهما أمام محكمة الاستئناف، والتعويض عن التأخير الذي لا داعي له. |
En la Convención se reconoce el derecho a no ser sujeto a desaparición forzada, así como el derecho de las víctimas y sus familiares a la justicia y la compensación. | UN | وتعترف الاتفاقية بالحق في عدم التعرض للاختفاء القسري، وحق الضحايا وأقاربهم في العدالة والتعويض. |
El derecho de restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de violaciones manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية |
La Comisión tendrá ante sí el informe del Grupo de París sobre el trabajo y la remuneración en el que se presenta un resumen de las actividades realizadas por el Grupo de París en 2003. | UN | سيكون معروضا على اللجنة تقرير فريق باريس المعني بالعمل والتعويض الذي يتضمن موجزا لأنشطة الفريق لعام 2003. |
Los principales aumentos provinieron de los trabajos que no estaban previstos en el contrato, las actividades de apoyo a la ejecución y de mantenimiento y las indemnizaciones por los retrasos. | UN | وتتعلق الزيادات الرئيسية بالعمل الذي تم خارج نطاق العقد ودعم التنفيذ والصيانة والتعويض عن التأخير. |
A nivel individual, es necesario reforzar la capacidad de actuación de las mujeres, brindándoles también mecanismos de protección y de indemnización. | UN | وعلى المستوى الفردي قالت إن من المهم تعزيز العمل الذي تقوم به المرأة وإتاحة آليات الحماية والتعويض. |