Se deben hacer esfuerzos para mejorar la capacidad de los países en desarrollo en la formulación de política y la negociación de las cuestiones comerciales y ambientales fundamentales. | UN | وينبغي بذل جهود لتحسين قدرة البلدان النامية على تقرير السياسة والتفاوض بشأن المسائل التجارية والبيئية الجوهرية. |
Otras decisiones importantes fueron el establecimiento de un Fondo Mundial de Solidaridad y la negociación de un nuevo régimen internacional sobre la diversidad biológica. | UN | وأشارت إلى قرارات هامة أخرى منها إنشاء صندوق عالمي للتضامن والتفاوض بشأن نظام دولي جديد في مجال التنوع البيولوجي. |
Es urgentemente necesario controlar este conflicto y negociar un arreglo pacífico. | UN | وثمة حاجة ملحة للسيطرة على هذا النزاع والتفاوض بشأن تسوية سلمية. |
Se requería un marco reglamentario firme para el desarrollo de conjuntos de política, de la capacidad para la observancia y la capacidad de los gobiernos locales y nacionales de seleccionar proyectos adecuados y negociar arreglos financieros innovadores. | UN | وقالت إن هنالك حاجة إلى إطار تنظيمي سليم، وإلى وضع مجموعات من السياسات، وإلى قدرة على الانفاذ، وإلى قدرة لدى الحكومات المحلية والوطنية على تحديد المشاريع السليمة، والتفاوض بشأن ترتيبات مالية مبتكرة. |
Estamos en disposición de continuar contribuyendo al análisis y negociación de los aspectos relativos al nivel, volumen y distribución de los recursos a disposición de la Organización. | UN | ونحن مستعدون لمواصلة اﻹسهام في البحث والتفاوض بشأن الجوانب المتصلة بمستوى وحجم وتوزيع الموارد المتاحة لﻷمم المتحدة. |
Creación de capacidad para mejorar la formulación de políticas y la negociación sobre cuestiones comerciales y ambientales fundamentales; | UN | :: بناء القدرات من أجل تحسين عملية رسم السياسات والتفاوض بشأن القضايا التجارية والبيئية الرئيسية؛ |
También debe incluir medidas para prevenir la militarización del espacio ultraterrestre y la negociación de un programa realista de desarme nuclear. | UN | كما يجب أن يتضمن تدابير لمنع عسكرة الفضاء الخارجي والتفاوض بشأن برنامج واقعي لنزع الأسلحة النووية. |
Las iniciativas de creación de capacidad deberían centrarse en los estudios de viabilidad, la negociación de contratos complejos y la gestión profesional de las actividades de asociación. | UN | وينبغي أن تركز جهود تنمية القدرات على دراسات الجدوى والتفاوض بشأن العقود المعقدة والإدارة المهنية لأنشطة الشراكات. |
Fondo Fiduciario General para la Preparación y la negociación de un Instrumento Internacional Jurídicamente Vinculante para la Aplicación del Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo a Ciertos Plaguicidas y Productos Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional | UN | الصندوق الاستئماني العام لدعم أعمال التحضير والتفاوض بشأن وضع صك دولي ملزم قانونا في ما يتعلق بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية خطرة معينة في التجارة الدولية |
Ello comprende la cooperación financiera y técnica para facilitar la determinación de las cuestiones nacionales y subregionales y la negociación de una contribución común africana al contenido de la convención. | UN | ويتضمن هذا توفير التعاون المالي والتقني لتسهيل تحديد القضايا الوطنية ودون اﻹقليمية والتفاوض بشأن تقديم مساهمة افريقية مشتركة في مضمون الاتفاقية. |
Ello exige nuevas estrategias de promoción de las inversiones que complementen la competencia tradicional del programa para prestar asesoramiento e impartir capacitación sobre el marco jurídico y normativo para las inversiones extranjeras directas y la negociación de arreglos contractuales. | UN | ويتطلب هذا نهجا جديدة لتشجيع الاستثمار، بحيث تكمل الكفاءة التقليدية للبرنامج في مجال المشورة والتدريب فيما يتعلق بالاستثمار المباشر اﻷجنبي والتفاوض بشأن الترتيبات التعاقدية. |
Este proceso permitirá a todas las delegaciones expresar sus preocupaciones y negociar la forma de disiparlas. | UN | وستمكن هذه العملية جميع الوفود من الإعراب عن شواغلها والتفاوض بشأن التخفيف من حدتها. |
Llevó años examinar y negociar cuestiones como las relativas a los mandatos, la composición y otras disposiciones conexas. | UN | فقد احتاج الأمر سنوات وسنوات لمناقشة قضايا معينة، مثل الصلاحيات والعضوية والترتيبات الأخرى المتعلقة بها، والتفاوض بشأن |
ii) Se establece un mecanismo con las partes para determinar y negociar la cuestión de la situación de las granjas de Shebaa | UN | ' 2` إنشاء آلية بمشاركة الطرفين لتحديد وضع مزارع شبعا والتفاوض بشأن تنفيذه |
Se está preparando la formación del personal sobre el terreno en administración de contratos y negociación de reclamaciones. | UN | ويجري إعداد برنامج لتدريب الموظفين الميدانيين في مجال إدارة العقود والتفاوض بشأن المطالبات. |
En dichos proyectos se ha incorporado asimismo un componente de capacitación del personal gubernamental pertinente en ordenación de los minerales y negociación de contratos. | UN | وتضمنت هذه المشاريع أيضا عنصرا لتدريب الموظفين الحكوميين ذوي الصلة في مجال إدارة المعادن والتفاوض بشأن العقود المتعلقة بها. |
El problema central a que se enfrentó la Conferencia de Desarme fue la cuestión de cómo abordar el desarme nuclear y la negociación sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | وكان في لب المشاكل التي واجهها مؤتمر نزع السلاح مسألة كيفية معالجة نزع السلاح النووي والتفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية للاستخدام في صنع اﻷسلحة النووية أو اﻷجهزة المتفجرة اﻷخرى. |
Contar los votos en la Asamblea es una cosa; negociar y buscar una fórmula de avenencia es algo completamente diferente. | UN | إحصاء الأصوات في الجمعية شيء، والتفاوض بشأن حل وسط والبحث عنه شيء آخر مختلف تماما. |
Inspecciones in situ y negociaciones de contratos | UN | تفتيش المواقع والتفاوض بشأن العقود |
ii) Productos químicos, incluida la conclusión de un convenio sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo y negociaciones sobre un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre los contaminantes orgánicos persistentes; y | UN | `٢` المواد الكيماوية، وكذلك إبرام اتفاقية الموافقة المسبقة عن علم، والتفاوض بشأن صك دولي ملزم قانونا بشأن الملوثات العضوية الثابتة؛ |
Si desaprovechamos oportunidades para el debate y las negociaciones sobre este tema ahora, es posible que la comunidad internacional tenga que esforzarse para resolver el problema más tarde haciendo llamamientos en favor de la no proliferación de sistemas de armas ofensivas desplegadas en el espacio ultraterrestre en el futuro. | UN | وإذا أقصينا اليوم فرص النقاش والتفاوض بشأن هذه المسألة، فقد لا يتبقى للمجتمع الدولي في مرحلة لاحقة، إلا أن ينادي بعد انتشار أنظمة الأسلحة القتالية التي نشرت في الفضاء الخارجي في المستقبل. |
Si bien las firmas grandes pueden emplear contadores y especialistas en impuestos para que preparen sus declaraciones de impuestos y negocien sus obligaciones, el pequeño empresario no suele disponer de ese tipo de asistencia. | UN | ففي الوقت الذي يلاحظ فيه أن الشركات الكبيرة تستطيع تشغيل محاسبين ومتخصصين في مجال الضرائب لتناول إقراراتها الضريبية والتفاوض بشأن تبعاتها، يستبعد أن يحصل صغار مباشري اﻷعمال الحرة على هذه المساعدة. |
Marruecos está dispuesto a cumplir esos parámetros, con el apoyo del Enviado Personal, y a negociar una solución política duradera. | UN | وأعرب المتحدث عن استعداد المغرب للالتزام بتلك الخطوط، بدعم من المبعوث الشخصي، والتفاوض بشأن تسوية سياسية دائمة. |
Debería mejorarse la prestación de asistencia técnica y financiera del sector agrícola, así como estudiar la posibilidad de establecer un fondo rotatorio y de negociar convenios separados. | UN | وينبغي تحسين المساعدة التقنية والمالية المقدمة إلى القطاع الزراعي، ويتعين استكشاف إمكانيات وضع صندوق متجدد والتفاوض بشأن اتفاقيات منفصلة لهذا الغرض. |
La negociación y conclusión del susodicho futuro tratado contribuirá a la preservación de la paz y a la prohibición del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | والتفاوض بشأن معاهدة كهذه وإبرامها من شأنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في حفظ السلم ومنع انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Se mantuvieron conversaciones con las dos empresas sirias para examinar y debatir los aspectos técnicos de sus ofertas y para negociar los costos presupuestados. | UN | وجرت مناقشات مع الشركتين السوريتين لاستعراض الجوانب التقنية لعروضهما والتفاوض بشأن التكاليف التي أوردت. |
También piden la ratificación del Convenio de la OIT sobre pueblos indígenas y tribales y la negociación del proyecto de convenio de las Naciones Unidas sobre poblaciones indígenas. | UN | كما تدعو هذه المنظمات إلى التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الشعوب اﻷصلية والشعوب القبلية، والتفاوض بشأن مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة للشعوب اﻷصلية. |
En algunos programas se integran varias dimensiones de desarrollo institucional, como en el proyecto de creación de capacidad para una formulación de política y una negociación mejores sobre las cuestiones fundamentales del comercio y el medio ambiente, e incluyen la coordinación de políticas, la capacidad de negociación, las iniciativas jurídicas y normativas y la cooperación regional. | UN | وتدرج بعض البرامج أبعاداً مختلفة من التنمية المؤسسية، كما في مشروع بناء القدرات من أجل تحسين رسم السياسات والتفاوض بشأن القضايا التجارية والبيئية الرئيسية، وهو مشروع يشمل تنسيق السياسات والقدرة على التفاوض والمبادرات القانونية والسياسية والتعاون الإقليمي. |