ويكيبيديا

    "والتقليدي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y convencional
        
    • y tradicional
        
    • como convencional
        
    • y convencionales
        
    • tradicional y
        
    • y tradicionales
        
    • convencional y
        
    • tradicional de
        
    • y la sociedad tradicional
        
    • y el convencional
        
    • como convencionales
        
    Queremos subrayar el papel importante de las Naciones Unidas en las negociaciones multilaterales y en el desarme nuclear y convencional. UN ونود أن نشير إلى الدور الهام للأمم المتحدة في المفاوضات المتعددة الأطراف وفي نزع السلاح النووي والتقليدي.
    Aunque conserva sus aspectos tradicionales, el desarme regional y convencional ha cobrado una nueva dimensión, que requiere medidas decididas. UN ومع محافظته على الجوانب التقليدية، فإن نزع السلاح الإقليمي والتقليدي اكتسب بعدا جديدا يتطلب إجراءات حاسمة.
    ii) Armamento nuclear y convencional en la región UN ' ٢ ' التسلح النووي والتقليدي في المنطقة
    Asimismo, la asociación conceptual y tradicional entre los progresos en las esferas del desarme y la no proliferación se ha hecho irrelevante. UN وعلاوة على ذلك، فإن الربط المفاهيمي والتقليدي بين التقدم المحرز في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار قد فقد معناه.
    Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Señor Presidente, aparte de las medidas urgentes que se requieren para evitar un conflicto por Cachemira y promover una solución pacífica a esta controversia de tanto tiempo, es esencial tomar medidas para detener el incremento de armas nucleares y convencionales en el Asia meridional. UN وإلى جانب العمل العاجل اللازم لتلافي الصراع على كشمير ولتحقيق حل سلمي لهذا النزاع الذي طال أمده، من الأساسي اتخاذ خطوات لوقف التسلح النووي والتقليدي في جنوب آسيا.
    Como señala su propio nombre, la Conferencia de Desarme necesita una agenda que abarque toda la esfera del desarme, nuclear y convencional. UN إن مؤتمر نزع السلاح يحتاج، كما يدل عليه اسمه فعليا، إلى جدول أعمال يغطي كامل ميدان نزع السلاح النووي والتقليدي.
    No obstante, los progresos logrados en esferas importantes, y en particular las medidas de desarme nuclear y convencional entre las grandes Potencias, ponen de relieve la necesidad de avanzar en otras esferas, tales como el desarme regional. UN ومع ذلك، فالتقدم المحرز في مجالات مهمة، لا سيما مجال تدابير نزع السلاح النووي والتقليدي بين الدول العظمى، يؤكد على ضرورة التقدم في مجالات أخرى، مثل مجال نزع السلاح اﻹقليمي.
    En ese sentido, consideramos que el Documento Final y otras resoluciones de la Asamblea General relativas al desarme nuclear y convencional siguen teniendo validez y deberían seguir desempeñando un papel rector. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن الوثيقة الختامية والقرارات اﻷخرى الصادرة عن الجمعية العامة بشأن نزع السلاح النووي والتقليدي ما زالت صالحة وينبغي أن تستمر في تأدية دور إرشادي رئيسي.
    6. La Ley de Zonas Marítimas de Belice no establece ninguna jurisdicción que sea incompatible con el derecho internacional consuetudinario y convencional. UN ٦ - يؤكد قانون المناطق البحرية لبليز عدم تعارض أي اختصاص مع القانون الدولي العرفي والتقليدي.
    China considera la declaración como un documento rector en la esfera del desarme, ya que en ella se identifican los objetivos y tareas comunes en materia de desarme —nuclear, químico y convencional—, para el decenio de 1990. UN والصين تنظر الى هذا اﻹعلان على أنه وثيقة مرشدة في ميدان نزع السلاح، نظرا ﻷنه يحدد اﻷهداف والمهام المشتركة في ميادين نزع السلاح النووي والكيميائي والتقليدي في التسعينات.
    Efectivamente, en estos 12 meses se han producido varios eventos que nos llenan de entusiasmo y esperanza, pues es una muestra inobjetable de la voluntad mayoritaria de los Estados Miembros de esta Organización en favor del desarme nuclear y convencional. UN فقد وقعت خلال الاثني عشر شهرا الماضية عدة أحداث مﻷتنا حماسا وأملا، ﻷنها تشهد بلا مراء بأن أغلبية الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة تؤيد نزع السلاح، النووي والتقليدي معا.
    Ello favorece a algunos y margina a otros, destruyendo, al mismo tiempo, de forma gradual, la cohesión social y tradicional. UN إنها تفيد البعض وتهمش اﻵخرين في الوقت ذاته، وتدمر بشكل تدريجي التماسك الاجتماعي والتقليدي.
    Este proyecto se basó en la situación de salud y de vida de las mujeres indígenas y las consideraciones sobre la medicina occidental y tradicional. UN ويركز هذا المشروع على الحالة الصحية والمعيشية للنساء الأصليات، ودور الطب الغربي والتقليدي.
    En Ghana son muy comunes los estigmas de índole cultural, religiosa y tradicional con respecto al aborto. UN فالوصم الثقافي والديني والتقليدي ضد الإجهاض سائدٌ في غانا.
    Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    El Pakistán, por su parte, está dispuesto a actuar de consuno con la India y la comunidad internacional a fin de promover un proceso que, ante todo, asigne prioridad a evitar el conflicto, promover la moderación y estabilización entre el Pakistán y la India en materia de armas nucleares y convencionales y encontrar una solución pacífica y justa para la cuestión básica de Jammu y Cachemira. UN وباكستان مهيأة، من ناحيتها، للاشتراك مع الهند ومع المجتمع الدولي في تعزيز هذه العملية، التي يتعين ابتداء أن تعطى اﻷولوية لتجنب اندلاع الصراع، وتعزيز ضبط النفس والاستقرار في المجالين النووي والتقليدي بين باكستان والهند، والتوصل إلى حل سلمي وعادل لقضية جامو وكشمير الجوهرية.
    La solidaridad tradicional y de larga data del Movimiento en favor de una solución duradera de la cuestión de Palestina no ha cambiado ni se ha debilitado. UN إن تضامن الحركة القائم منذ فترة طويلة والتقليدي من أجل التوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين هو تضامن ثابت ولا يتغير.
    La primacía de las consideraciones culturales y tradicionales constituye una barrera para las mujeres en su vida cotidiana; UN التشدد الثقافي والتقليدي الذي يتسبب في حواجز تواجهها النساء في الحياة اليومية؛
    Déficit fiscales convencional y estructural de la Unión Europea, 1980-1997 UN الخامس-٢ العجزان الماليان الهيكلي والتقليدي للاتحاد اﻷوروبي، ١٩٨٠-١٩٩٧
    Se las alentará a abandonar su creencia consuetudinaria tradicional de que no son iguales. UN وسيجري تشجيعهن على التخلي عن اعتقادهن العرفي والتقليدي بأنهن لسن متساويات مع الرجل.
    El Presidente de la República, Sr. Kay Rala Xanana Gusmão, el Primer Ministro, Sr. José Ramos-Horta, conjuntamente con los dirigentes de la Iglesia Católica y de otras religiones, organizarán conjuntamente una conferencia nacional basada en nuestra cultura y valores tradicionales en la que participarán varios interlocutores, incluida la sociedad civil y la sociedad tradicional. UN وسينظم رئيس الجمهورية، السيد كي رالا زنانا غوسماو، ورئيس الوزراء، السيد خوسيه راموس - أورتا، بالاشتراك مع قادة الكنيسة الكاثوليكية وطوائف دينية أخرى، مؤتمرا وطنيا يستند إلى ثقافتنا وقيمنا التقليدية، ستشارك فيه مختلف الأطراف الفاعلة، بما فيها المجتمعين المدني والتقليدي.
    Pero, lamentablemente, la comunidad internacional todavía tiene que lograr resultados que nos permitan sentirnos satisfechos, porque los logros que hemos enumerado son peligrosamente imperfectos en todos los ámbitos: el atómico, el biológico, el químico y el convencional. UN بيد أنه من المؤسف أن المجتمع الدولي لم يحقق بعد نتائج تسمح لنا بالقناعة بما تحقق ﻷن المنجزات التي سردناهــا تعتريهــا نواقــص خطيــرة فــي كل المجالات - الذري والبيولوجي والكيميائي والتقليدي.
    Si bien los conflictos políticos, regionales y étnicos, las guerras civiles y la amenaza de los armamentos, tanto nucleares como convencionales, son una gran preocupación, Sierra Leona cree que la mayor amenaza para la paz y la seguridad internacionales radica hoy en la pobreza y en las privaciones económicas y sociales. UN وبينما تشكل الصراعات السياسية واﻹقليمية واﻹثنية، والحروب اﻷهلية وأخطار التسلح النووي والتقليدي مشاغل رئيسية، فإن سيراليون تعتقد أن أخطر تهديد للسلم واﻷمن الدوليين يكمن في الفقر والحرمان الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد