Un mundo multipolar postularía elementos geopolíticos basados en el conflicto y el equilibrio del poder. | UN | يفترض عالم متعدد اﻷقطاب وجود سياسة طبيعية قائمة على الصراع والتوازن بين القوى. |
La estabilidad y el equilibrio están amenazados por vastas y extendidas situaciones de pobreza crítica. | UN | أما الاستقرار والتوازن فيتهددهما الفقر على نطاق واسع - الفقر الحرج الواسع الانتشار. |
Los presupuestos de la mayoría de los países de la CESPAO tenían en 1992 el propósito de restablecer el orden financiero y el equilibrio económico. | UN | وفي عام ١٩٩٢، استهدفت ميزانيات معظم بلدان الاسكوا استعادة الاتساق المالي والتوازن الاقتصادي. |
Estas son las condiciones esenciales para volver a encontrar ese desarrollo sostenible, justo y equilibrado entre el hombre y la naturaleza cuya ruptura ocurrió accidentalmente en 1492. | UN | وهذه هي الشروط الأساسية لإستعادة التنمية المستدامة والعادلة والتوازن بين الإنسان والطبيعة التي دمّرت عرضاً في عام 1492. |
Por el contrario, un desarrollo genuino debe abarcar también la protección del medio ambiente y del equilibrio ecológico. | UN | مقابل ذلك، يجب على التنمية الحقيقية أن تتضمن أيضا حماية البيئة والتوازن البيئي. |
En ese ejercicio, la Presidencia tratará de ser lo más imparcial, exhaustiva y equilibrada posible. | UN | وسوف تحاول الرئاسة في تلك الممارسة أن تتسم بالإنصاف والشمولية والتوازن قدر المستطاع. |
El programa también se ocupa de la cuestión de la pobreza y el equilibrio ecológico prestando atención concreta a las consecuencias de la industria del turismo para el medio ambiente local. | UN | ويعالج البرنامج أيضا مسألة الفقر والتوازن البيئي عن طريق إيلاء اهتمام خاص ﻷثر البيئة المحلية على صناعة السياحة. |
El principio de distribución geográfica equitativa y otros factores son necesarios a los efectos de la diversidad y el equilibrio. | UN | وهناك حاجة إلى توفير مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وغيره من العوامل لتحقيق التنوع والتوازن. |
La política de escalada y de tensión seguida por la parte grecochipriota y por Grecia amenaza la paz y el equilibrio en nuestra región. | UN | وتهدد سياسة التصعيد والتوتر التي يتبعها الجانب القبرصي اليوناني واليونان السلام والتوازن في منطقتنا. |
Se han organizado algunas misiones de contratación y se han previsto otras para mejorar la representación geográfica y el equilibrio entre los sexos. | UN | ونظم عدد من بعثات التعيين؛ ومن المقرر القيام بمهام أخرى لتحسين التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
Se estaban diluyendo los vínculos mutuos que existen entre la paz y el desarrollo y el equilibrio entre esas esferas. | UN | وأخذ الارتباط التكاملي والتوازن بين السلم والتنمية يغيبان عن اﻷذهان. |
La Junta examinó la labor realizada respecto de las normas de contratación, la promoción de las perspectivas de carrera y la capacitación, y el equilibrio entre los géneros. | UN | واستعرض المجلس اﻷعمال المنجزة بشأن معايير التوظيف، والتطوير الوظيفي والتدريب والتوازن بين الجنسين. |
El sistema de coordinador residente ha mejorado en lo que respecta al número de candidatos y el volumen de la contratación, y también a la capacitación y el equilibrio entre los sexos. | UN | وقد أحرز نظام المنسق المقيم تقدما فيما يتعلق بتوسيع الاختيار والتعيين، وخصوصا فيما يتعلق بالتدريب والتوازن بين الجنسين. |
En segundo lugar, hace hincapié en que la contratación y colocación de los recursos humanos debe tener siempre presente los principios de calificación, distribución geográfica y el equilibrio de género. | UN | وشددت بعد ذلك على أن عمليتي التوظيف واﻹلحاق يجب أن تكونا مستندتين إلى اﻷهلية والتوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
Sin duda alguna, la flexibilidad, la disciplina y el equilibrio son importantes para los trabajos de la Comisión. | UN | فالمرونة والانضباط والتوازن عناصر لا شك في أهميتها ﻷعمال اللجنة. |
El único medio de lograr progresos es un enfoque pertinente, realista y equilibrado. | UN | وإن اعتماد نهج وثيق الصلة بالموضوع ويتسم بالواقعية والتوازن هو الوسيلة الوحيدة لإحراز تقدم في هذا المجال. |
Sin embargo, la paz en el Oriente Medio depende de la justicia y del equilibrio. | UN | إلا أن السلام في الشرق اﻷوسط شرطه العدالة والتوازن ويتطلب اﻷمانة وحسـن النيـة في التفاوض وفي مخاطبة الشعوب على حد سواء. |
Su delegación espera que la Declaración se aplique de manera universal y equilibrada. | UN | وقال إن وفد بلده يعلق أهمية كبيرة على مسألة الشمولية والتوازن في تنفيذ اﻹعلان. |
En cambio, para promover una representación equitativa y un equilibrio general, sería necesario aumentar de 15 a 25 el número de puestos. | UN | غير أنه ينبغي زيادة عدد المقاعد من ١٥ الى ٢٥ مقعدا، من أجل تعزيز التمثيل العادل والتوازن العام. |
No obstante, esas medidas deben prestar la debida atención a la distribución geográfica equitativa y al equilibrio entre géneros, en particular mediante la contratación de candidatas de países en desarrollo. | UN | إلا أن جهود التوظيف هذه يتعين أن تولي المراعاة الواجبة للتوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين، ولا سيما من خلال توظيف مرشحات من البلدان النامية. |
En el nuevo ciclo, la distribución geográfica equitativa y la paridad entre los géneros siguen siendo objeto de una alta prioridad. | UN | وما زال التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين من أولى الأولويات في الدورة الجديدة. |
El Consejo apoya las propuestas de los Jefes de Estado de la OUA sobre Etiopía y Eritrea, las cuales son justas y equilibradas. | UN | ويؤيد المجلس مقترحات رؤساء دول منظمة الوحدة اﻷفريقية، المتعلقة بإثيوبيا وإريتريا والتي تتسم باﻹنصاف والتوازن. |
La contratación debe ajustarse a los principios de transparencia, representación geográfica y paridad entre los géneros; todas las vacantes deben anunciarse de forma que los candidatos de todos los Estados Miembros tengan iguales oportunidades. | UN | وقال إن عملية التوظيف ينبغي أن تجرى وفقا لمبادئ الشفافية والتمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين؛ ويجب الإعلان عن جميع الشواغر ضمانا لتمتع المرشحين من كل الدول الأعضاء بتكافؤ الفرص. |
En general, se puede decir que logramos, en mayor o menor grado los objetivos de continuidad, equilibrio y promoción de las relaciones exteriores. | UN | وعموما، أحرزت تقريبا اﻷهداف التي حددت، ألا وهي الاستمرارية والتوازن والتعزيز. |
En el nombramiento del personal de la Oficina se promoverá la distribución geográfica equitativa y el equilibro de género. | UN | ويتوخى في تعيين موظفي المكتب تعزيز التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين. |
Las relaciones internacionales contemporáneas se caracterizan en gran medida por una falta de justicia y de equilibrio y por una participación limitada en el proceso mundial de adopción de decisiones. | UN | وتتميز العلاقات الدولية المعاصرة إلى حد كبير بانعدام العدالة والتوازن وبمشاركة محدودة في عملية اتخاذ القرار العالمي. |
Además, quisiera expresar nuestro agradecimiento más sincero a su predecesor, el Embajador Lars Norberg, por su actividad hábil, equilibrada y eficaz y por su declaración al final de su mandato que contenía unas observaciones sumamente útiles. | UN | وأودّ أيضا أن أعرب عن خالص تقديرنا لسلفكم السفير لارس نوربرغ لنشاطه المتّسم بالمهارة والتوازن والفعالية ولبيانه الذي ألقاه بمناسبة انتهاء فترة ولايته والذي يتضمّن العديد من الملاحظات الختامية المفيدة. |
Fijar objetivos indicativos de diversidad geográfica y equilibrio de género y examinar regularmente en qué medida se han cumplido. | UN | تحديد أهداف إرشادية بشأن التنوّع والتوازن بين الجنسين، والقيام على نحو منتظم برصد تحقيق هذه الأهداف. |