El acceso a la salud, la educación y la distribución equitativa del bienestar no son bienes negociables; ningún mercado de valores puede determinar su valor. | UN | فالصحة والتعليم والتوزيع العادل للثروة ليست سلعا أساسية يمكن الاتجار بها؛ ولا يمكن لسوق الأسهم أن يقرر قيمتها. |
La región precisa de políticas económicas y sociales que garanticen la justicia social y la distribución equitativa de la riqueza. | UN | فالمنطقة بحاجة إلى سياسات اقتصادية واجتماعية تكفل العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة. |
la distribución equitativa de las cargas y los beneficios del desarrollo es también fundamental para nuestra estrategia. | UN | والتوزيع العادل لأعباء التنمية وفوائدها يمثل أيضا عنصرا مركزيا في استراتيجيتنا. |
En la presente etapa de internacionalización e interdependencia es preciso promover un diálogo entre los países desarrollados y los países en desarrollo, que deberá basarse en una auténtica interdependencia y en el que deberán tomarse en consideración los intereses mutuos y la justa distribución de las responsabilidades. | UN | وفي عصر العولمة والاعتماد المتبادل يلزم تنشيط الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، الذي يجب أن يجري على أساس التعاون الحقيقي، وإيلاء الاعتبار للمصالح المتبادلة والتوزيع العادل للمسؤوليات. |
Los arreglos de rendición de cuentas y distribución equitativa son un requisito previo para la elaboración de un fondo de esa naturaleza; | UN | وتعد ترتيبات المساءلة والتوزيع العادل شرطا ضروريا لإنشاء هذه الصناديق. |
Por cierto, el Ecuador es consciente de que el crecimiento económico por sí solo no es suficiente para generar una adecuada justicia social y una distribución equitativa del ingreso de nuestros países. | UN | ومن المؤكد، أن إكوادور تدرك أن النمو الاقتصادي ليس بذاته كافيا لتحقيق العدالة الاجتماعية الكافية والتوزيع العادل للدخل. |
La mejora de la productividad y la distribución justa son condiciones necesarias para el aumento de la producción y de la cantidad y calidad de los puestos de trabajo. | UN | ويعد تحسين الإنتاجية والتوزيع العادل شرطين ضروريين لحدوث نمو في النواتج والوظائف كمّا ونوعا. |
La región precisa de políticas económicas y sociales que garanticen la justicia social y la distribución equitativa de la riqueza. | UN | فالمنطقة بحاجة إلى سياسات اقتصادية واجتماعية تكفل العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة. |
Dos informes analíticos al Gobierno sobre los avances en la descentralización administrativa, la ampliación de servicios estatales y la distribución equitativa de los puestos y servicios gubernamentales en cada región | UN | تقديم تقريرين تحليليين إلى الحكومة، بشأن التقدم المحرز بشأن لامركزية الإدارة، والتوسع في الخدمات التي تقدمها الدولة، والتوزيع العادل للمناصب والخدمات الحكومية في كل منطقة |
La región necesita políticas económicas y sociales que garanticen la justicia social y la distribución equitativa de la riqueza. | UN | فالمنطقة بحاجة إلى سياسات اقتصادية واجتماعية تكفل العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة. |
Mi delegación agradece los trabajos del Fondo en cuanto a las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y la distribución equitativa, oportuna y eficaz de los recursos. | UN | يقدِّر وفدي أعمال الصندوق المتعلقة بالتبرعات الطوعية من الدول الأعضاء، والتوزيع العادل وحسَن التوقيت والفعال للموارد. |
En el artículo 8 se especifica que los Estados deben adoptar, en el plano nacional, todas las medidas necesarias para la realización del derecho al desarrollo y garantizarán, entre otras cosas, la igualdad de oportunidades para todos en cuanto al acceso a los recursos básicos, la educación, los servicios de salud, los alimentos, la vivienda, el empleo y la justa distribución de los ingresos. | UN | وتبيﱢن المادة ٨ بالتحديد أنه ينبغي للدول أن تتخذ، على الصعيد الوطني، جميع التدابير اللازمة ﻹعمال الحق في التنمية ويجب أن تضمن، في جملة أمور، تكافؤ الفرص للجميع في إمكانية وصولهم الى الموارد اﻷساسية والتعليم والخدمات الصحية والغذاء واﻹسكان والعمل والتوزيع العادل للدخل. |
iii) Garantizar que el proceso de descentralización de servicios salvaguarde su calidad, responsabilidad y distribución equitativa; | UN | ضمان استمرار الجودة والمساءلة والتوزيع العادل في الخدمات رغم إضفاء الطابع اللامركزي عليها؛ |
Las mujeres, los niños, las personas de edad, los habitantes de zonas rurales y los dalit deben recibir protección social y una distribución equitativa. | UN | ويجب أن يتمتع النساء والأطفال وكبار السن وسكان الريف والداليت بالحماية الاجتماعية والتوزيع العادل. |
Simultáneamente, se precisa una labor sostenida de aplicación de políticas sociales y de empleo que fomenten la erradicación de la pobreza, la mayor protección social, la igualdad entre los géneros y la distribución justa de los ingresos. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك حاجة إلى مواصلة الجهود لتنفيذ سياسات عمل وسياسات اجتماعية تدعم القضاء على الفقر وتعزز الحماية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين والتوزيع العادل للدخل. |
En consecuencia, el acceso a los mercados y una distribución justa de la tierra son factores determinantes de la seguridad alimentaria. | UN | ولذلك فإن النفاذ إلى الأسواق والتوزيع العادل للأراضي أمر بالغ الأهمية لكفالة الأمن الغذائي. |
Es necesario que en el panorama económico internacional se imponga una ética de la solidaridad, si se quiere que la participación, el crecimiento económico y una justa distribución de los bienes caractericen el futuro de la humanidad. | UN | إن المسرح الاقتصـــادي الدولــــي يحتاج إلى أخلاقيات التضامن، حتى يتسم مستقبل البشرية بالمشاركة والنمو الاقتصادي والتوزيع العادل للخيرات. |
Individual o conjuntamente, los Estados de la región deben tomar medidas para salvaguardar el equilibrio ecológico, un medio ambiente limpio y una distribución equitativa de los recursos hídri-cos, todas éstas condiciones necesarias para la paz y la estabilidad. | UN | وعلى دول المنطقة أن تخذ، فرادى أو معا، التدابير اللازمة لكفالة التوازن اﻹيكولوجي والبيئة النظيفة والتوزيع العادل ﻹمدادات المياه، فهذه كلها شروط ضرورية لتحقيق السلم والاستقرار. |
Su objeto es la mejora constante del bienestar de toda la población sobre la base de su participación activa, libre y significativa y de la justa distribución de los beneficios resultantes. | UN | وهو يهدف إلى التحسين المستمر في رفاه جميع السكان على أساس مشاركتهم النشطة والحرة والمفيدة والتوزيع العادل للمكاسب الناتجة عن ذلك. |
Ello permitirá un apego más coherente a los principios de la solidez de la disciplina presupuestaria y de la distribución justa de los gastos entre los Estados Miembros. | UN | من شأن ذلك أن يسمح بالتقيد الثابت بمبادئ الانضباط الجيد في الميزانية والتوزيع العادل للنفقات بين الدول الأعضاء. |
Algunas solicitudes de capacitación presentadas a la sede de la CEPA nunca habían recibido respuesta y la OSSI no pudo determinar si existían mecanismos para determinar un orden de prioridades y distribuir equitativamente entre las oficinas subregionales los fondos disponibles para capacitación. | UN | فبعض طلبات التدريب المقدمة إلى مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لم تتلقى أي رد، ولا كان واضحا لمكتب خدمات الرقابة الداخلية ما إذا كانت هناك آليات لتحديد الأولويات والتوزيع العادل لأموال التدريب بين المكاتب دون الإقليمية. |
El reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas y sus conocimientos tradicionales, su participación en los procesos de adopción de decisiones políticas y el reparto equitativo de los beneficios son los tres principios por los que deben guiarse los futuros mecanismos adoptados en el marco de REDD-plus. | UN | ويشكل الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية ومعارفهم التقليدية، ومشاركتهم في عمليات اتخاذ القرارات السياسية والتوزيع العادل للفوائد ثلاثة مبادئ ينبغي أن تسترشد بها آليات المبادرة المعززة مستقبلاً. |
Un sector público sólido y eficaz es clave para garantizar la equidad y el reparto justo a nivel nacional. | UN | وإن وجود قطاع عام قوي وفعال هو مفتاح تأمين الإنصاف والتوزيع العادل على الصعيد الوطني. |
Un enfoque de la globalización y el desarrollo centrado en el ser humano promovería el disfrute efectivo de los derechos humanos y un mayor bienestar de todas las personas mediante, entre otras cosas, su participación activa, libre y significativa en el desarrollo y en la distribución equitativa de los beneficios del desarrollo, y el fomento de un entorno nacional e internacional propicio al desarrollo. | UN | وقالت إن اتخاذ نهج إزاء التنمية والعولمة يركز على الإنسان من شأنه أن يعزز إعمال حقوق الإنسان والرفاه للجميع، بطرق منها مشاركتهم الفعالة والحرة والهادفة في التنمية، والتوزيع العادل لثمار التنمية، والنهوض ببيئة وطنية ودولية مواتية للتنمية. |