| la ampliación de los servicios sociales como la educación y la salud, puede mejorar el bienestar de la población y aumentar el empleo; | UN | والتوسع في الخدمات الاجتماعية كالخدمات التعليمية والصحية، التي يمكن أن تؤدي إلى تحسين رفاه السكان وزيادة العمالة؛ |
| Por tanto, dada la reducción del sector público y la ampliación de los sectores generadores de servicios, el crecimiento del empleo de este grupo se puede atribuir al aumento de puestos administrativos en los sectores generadores de servicios. | UN | لذلك، وبالنظر إلى تقليص حجم القطاع العام والتوسع في القطاعات المنتجة للخدمات، فإن النمو في العمالة في هذه الفئة المهنية يعزى على اﻷرجح إلى زيادة فرص العمل اﻹداري في القطاعات المنتجة للخدمات. |
| la expansión de la infraestructura de la industria petrolera es especialmente observable en Bakú y las zonas adyacentes. | UN | والتوسع في البنية الأساسية لصناعة النفط ملاحظ على وجه الخصوص في باكو والمناطق المحيطة بها. |
| El OOPS ha determinado la necesidad de construir nuevas escuelas, de mejorar su centro de capacitación profesional, de ampliar el programa de posgrado y ejecutar diversos proyectos de salud ambiental. | UN | وقد حددت اﻷونروا الحاجة إلى تشييد مدارس إضافية، وتطوير مركز التدريب المهني التابع لها، والتوسع في برنامج المتدربين من الخريجين وتنفيذ مشاريع صحة بيئية متنوعة. |
| Por ello somos partidarios de un esfuerzo sostenido con miras al desarrollo y la ampliación del alcance del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | ونحن على استعداد تام لبذل جهود متواصلة لتطوير سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية والتوسع في أغراضه. |
| Por consiguiente, el Relator Especial tiene la intención de profundizar y ampliar la labor en esta importante esfera. | UN | وتبعاً لذلك، فإنه يعتزم التعمق والتوسع في العمل المضطلع به في هذا المجال الحاسم الأهمية. |
| En Bangladesh se estableció una dependencia especializada para fortalecer la capacidad para evaluar a los fabricantes locales de productos farmacéuticos y ampliar las adquisiciones locales. | UN | وفي بنغلاديش، تم إنشاء وحدة متخصصة لتعزيز القدرة على تقييم شركات الأدوية المحلية والتوسع في عمليات الشراء محليا. |
| En realidad, el resurgimiento de movimientos rebeldes y la expansión del bandidaje en nuestro país son posibles debido a ese fenómeno. | UN | والواقع أن هذه الظاهرة قد مكنت من ظهور حركات التمرد والتوسع في العصابات على نطاق واسع في بلداننا. |
| - aumento de cobertura y mejoramiento de la calidad de agua de consumo humano y ampliación de cobertura de saneamiento básico rural; | UN | زيادة التغطية وتحسين نوعية المياه للاستهلاك البشري والتوسع في تغطية الإصحاح الريفي الأساسي؛ |
| El establecimiento de nuevas operaciones de mantenimiento de la paz y la ampliación de las ya existentes siguen imponiendo una carga adicional a los Estados Miembros. | UN | فإنشاء بعثات جديدة لحفظ السلام والتوسع في البعثات القائمة يشكل ضغوطا إضافية على الدول الأعضاء. |
| la ampliación de la cesación del fuego a la Ribera Occidental ciertamente aliviaría aún más la tensión sobre el terreno. | UN | والتوسع في وقف إطلاق النار ليشمل الضفة الغربية من شأنه أن يحقق بالتأكيد المزيد من تخفيف حدة التوتر على الأرض. |
| Dos informes analíticos al Gobierno sobre los avances en la descentralización administrativa, la ampliación de servicios estatales y la distribución equitativa de los puestos y servicios gubernamentales en cada región | UN | تقديم تقريرين تحليليين إلى الحكومة، بشأن التقدم المحرز بشأن لامركزية الإدارة، والتوسع في الخدمات التي تقدمها الدولة، والتوزيع العادل للمناصب والخدمات الحكومية في كل منطقة |
| la expansión de esas tecnologías no es de por sí un objetivo, sino que puede ser fundamental para mejorar los niveles de vida. | UN | والتوسع في مثل هذه التكنولوجيا ليس هدفا في حد ذاته، ولكنه يحتمل أن يكون أمرا أساسيا في تحسين مستويات المعيشة. |
| Como se observó anteriormente, el aumento de las tasas de alfabetización y la expansión de la matrícula escolar representan una transformación poderosa y positiva en la situación mundial. | UN | وعلى النحو المبين أعلاه، يمثل ارتفاع معدلات محو اﻷمية والتوسع في القيد بالمدارس تحولا إيجابيا فعالا في الحالة العالمية. |
| La apertura de la economía y la expansión de las oportunidades para todos continuarán orientando la ejecución de nuestro programa económico. | UN | وسيظل الانفتاح الاقتصادي والتوسع في إيجاد الفرص للجميع مرشدا لنا في سعينا إلى تحقيق خطتنا الاقتصادية. |
| La experiencia obtenida se ha utilizado para elaborar la próxima etapa del programa del país para Yemen y para ampliar el enfoque basado en la región. | UN | واستُخدمت الدروس المستفادة لوضع المرحلة التالية لبرنامج اليمن القطري والتوسع في اتباع أسلوب البرامج الخاصة بالمناطق. |
| A causa de la ampliación del personal y de los programas, la Oficina enfrenta todos los años una demanda cada vez mayor de esos servicios. | UN | ولا تزال الطلبات على مكتب التنظيم الاداري لتوفير هذه الخدمات تزداد كل سنة فيما يتعلق بازدياد عدد الموظفين والتوسع في البرامج. |
| Es necesario dar amplia difusión a la información de interés y ampliar la labor de divulgación sobre la aplicación de las recomendaciones del CCT. | UN | وينبغي نشر المعلومات ذات الصلة على نطاق واسع والتوسع في أعمال الإرشاد فيما يتعلق بتنفيذ توصيات اللجنة العلمية والتقنية. |
| Los países con superávit tienen que pasar de la demanda externa a la interna, en tanto que los deficitarios deben aumentar los ahorros y ampliar las importaciones. | UN | ومن الضروري أن تتحول بلدان الفائض من الطلب الخارجي إلى الطلب المحلي، في حين تحتاج بلدان العجز إلى زيادة المدخرات والتوسع في الواردات. |
| La globalización y la expansión del comercio eran propicios para el crecimiento, siempre y cuando se calibraran cuidadosamente las políticas y se prestara atención a los conflictos sociales. | UN | وتعتبر العولمة والتوسع في التجارة في صالح النمو شريطة وضع سياسات محددة بعناية وإيلاء الاهتمام لأثرها الاجتماعي. |
| 1.3 Reforma de la administración estatal y ampliación de los servicios estatales a todo el territorio de Burundi | UN | 1-3 إصلاح إدارة الدولة والتوسع في الخدمات التي تقدمها الدولة لتشمل جميع أنحاء إقليم بوروندي |
| Cualesquiera fueran las condiciones de la economía internacional en los primeros años, el mundo ha llegado a un punto de desarrollo y expansión de los recursos en el que el alivio de la pobreza ya no puede considerarse difícil o inalcanzable para la mayoría de los países. | UN | وأياً كانت ظروف السوق الدولية في السنوات السابقة، فقد بلغ العالم مرحلة من التنمية والتوسع في الموارد بحيث لم يعد بالإمكان اعتبار التخفيف من حدة الفقر صعباً أو فوق طاقة معظم البلدان. |
| Desde la proclamación, hace 50 años, de los derechos que figuran en esos artículos, también se ha hecho mucho por articular y ampliar su interpretación. | UN | وقد جرى الكثير من التفصيل والتوسع في تفسير الحقوق التي نصت عليها تلك المواد منذ إعلانها قبل ٥٠ عاما. |
| Evaluar los resultados de las ferias de libros que se celebran en el país, a fin de proponer adecuaciones que permitan prestar un mayor y mejor servicio al público; | UN | :: تقييم نتائج أسواق الكتاب التي تعقد في البلد بقصد إدخال التحسينات والتوسع في الخدمات العامة وتحسينها؛ |
| La República de Armenia utiliza el proceso de negociaciones para ganar tiempo con el fin de aumentar la presencia militar y adentrarse en Azerbaiyán. | UN | فجمهورية أرمينيا تستغل العملية التفاوضية لكسب الوقت ﻷغراض تعزيز وجودها العسكري والتوسع في عمق أذربيجان. |
| Había necesidad de perfeccionar el sistema escolar y ampliar los recursos humanos disponibles para atender a esas necesidades. | UN | وكان من الضروري رفع مستوى النظام المدرسي والتوسع في الموارد البشرية المتاحة بغية الوفاء بتلك الاحتياجات. |