Modificación del derecho de familia, incluida la revisión y ampliación de las leyes sobre pensión alimenticia y paternidad | UN | تعديل القوانين الأسرية بما في ذلك تنقيح قوانين إعالة الأطفال والأبوة والتوسع فيها |
Los dos últimos años han sido un período de consolidación, institucionalización, mejoramiento y ampliación de los componentes de los distintos elementos constitutivos. | UN | وكان العامان الأخيران فترة للدعم، وإرساء الأسس، وتحسين عناصر اللبنات والتوسع فيها. |
Las naciones democráticas tienen más posibilidades de disuadir la agresión, crear y ampliar mercados abiertos. | UN | إن الأمم الديمقراطية تكون أقدر على ردع العدوان وإنشاء الأسواق المفتوحة والتوسع فيها. |
Es preciso mantener y ampliar esas importantes actividades. | UN | وينبغي العمل من ثم على استمرار هذه اﻷنشطة الهامة والتوسع فيها. |
También hemos analizado los diversos problemas que plantea la introducción y expansión de la tecnología de la información y las comunicaciones para la promoción del desarrollo. | UN | كما تطرقنا إلى المشاكل العديدة التي تكتنف إدخال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتوسع فيها لزيادة فعالية التنمية. |
Además, la diversificación y la expansión de los productos de exportación han creado nuevos empleos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تهيأت فرص عمل جديدة بفضل تنويع حاصلات التصدير والتوسع فيها. |
La labor realizada hasta ahora ha permitido determinar algunos aspectos de interés común, que deberían aprovecharse y ampliarse. | UN | وقد أتاح العمل المضطلع به حتى اﻵن التعرف على عدد من المجالات موضع الاهتمام المشترك لا بد من الانطلاق منها والتوسع فيها. |
Se tratará la calidad del agua, en parte, mediante la rehabilitación y la ampliación de los sistemas de desagüe para reducir al mínimo la contaminación cruzada. | UN | وسيتم التصدي لمسألة جودة المياه جزئيا من خلال إصلاح شبكات المجاري والتوسع فيها للإقلال من انتقال التلوث من المجاري إلى مياه الشرب. |
El Gobierno continuó sus esfuerzos por mantener vivo el sector y elaboró planes para su reconstrucción y ampliación. | UN | وواصلت الحكومة بذل الجهود الرامية إلى مواصلة إنعاش الصناعة ووضعت الخطط الكفيلة بإعادة بنائها والتوسع فيها. |
El Gobierno prosiguió sus esfuerzos por mantener vivo el sector y elaboró planes para su reconstrucción y ampliación. | UN | وواصلت الحكومة بذل الجهود الرامية إلى مواصلة إنعاش الصناعة، ووضعت الخطة الكفيلة بإعادة بنائها والتوسع فيها. |
Además, también está continuando la tendencia a la confiscación ilegal de tierras palestinas y a la construcción y ampliación ilegales de los asentamientos, y cada día aumenta considerablemente la población de esos asentamientos. | UN | وفضلا عن ذلك، يستمر أيضا اتجاه المصادرة غير القانونية للأراضي الفلسطينية وبناء المستوطنات والتوسع فيها على نحو غير مشروع، كما يزداد السكان من المستوطنين زيادة كبيرة كل يوم. |
La Organización está dando prioridad a mejorar y ampliar los datos para integrarlos en una base de datos global. | UN | ١٠٤ - وتحسين البيانات والتوسع فيها في قاعدة بيانات شاملة متكاملة أولوية مستمرة من أولويات المنظمة. |
Por lo tanto, no podemos permitirnos relajar nuestros esfuerzos por crear y ampliar esas infraestructuras. | UN | لذلك لا يسعنا أن نتباطأ في جهودنا لإقامتها والتوسع فيها. |
El Diálogo de Alto Nivel podría considerar medios para aprovechar y ampliar los esfuerzos en esa esfera. | UN | وقال إن الحوار الرفيع المستوى ربما يبحث كيفية الاستفادة من الجهود في هذا المجال والتوسع فيها. |
Muchos países, en particular los desarrollados, estaban preocupados por su capacidad de endeudamiento y por la sostenibilidad de sus medidas de estímulo y expansión fiscales. | UN | وأعربت بلدان كثيرة، ولا سيما البلدان المتقدمة، عن قلقها إزاء قدرتها الإقراضية واستدامة حوافزها الضريبية والتوسع فيها. |
Atención y expansión de los programas de formación y perfeccionamiento profesional de los ocupados y los solicitantes de empleo. | UN | التركيز على برامج التأهيل وإعادة التأهيل للعاملين والباحثين عن عمل والتوسع فيها. |
Muchos países, en particular los desarrollados, estaban preocupados por su capacidad de endeudamiento y por la sostenibilidad de sus medidas de estímulo y expansión fiscales. | UN | وأعربت بلدان كثيرة، ولا سيما البلدان المتقدمة، عن قلقها إزاء قدرتها الإقراضية واستدامة حوافزها الضريبية والتوسع فيها. |
Su objetivo último es la eliminación de los obstáculos al fomento y la expansión del comercio mediante la mejora del control de calidad. | UN | وغاية أهداف البرنامج هي إزالة العوائق أمام تعزيز التجارة والتوسع فيها من خلال الارتقاء بضمان الجودة. |
La creación de empleo es fundamental, lo mismo que el establecimiento y la expansión de un mínimo de protección social que facilite el cambio hacia economías ecológicas. | UN | وشدد على أهمية خلق فرص عمل وعلى إنشاء أرضية للحماية الاجتماعية والتوسع فيها من أجل تيسير التحول إلى الاقتصادات الخضر. |
Es preciso aprender de esas experiencias, para determinar si son susceptibles de reproducirse y ampliarse para llegar a los cientos de millones de personas pobres y que padecen hambre. | UN | وهناك حاجة إلى التعلم من هذه التجارب لمعرفة هل يمكن تكرارها والتوسع فيها حتى تصل إلى مئات الملايين من الفقراء والجياع. |
La Federación de Rusia condena el establecimiento y la ampliación de los asentamientos israelíes en el territorio palestino. | UN | وأعلنت إدانة الاتحاد الروسي لإقامة المستوطنات على الأرض الفلسطينية والتوسع فيها. |
Las actividades que realiza el sistema de las Naciones Unidas para erradicar la pobreza son oportunas y es preciso fortalecerlas y ampliarlas a fin de incluir a otros socios en el desarrollo. | UN | وجدير باﻹشارة أن جهود منظومة اﻷمم المتحدة الموجهة نحو القضاء على الفقر هي جهود تبذل في أوانها ويجب تعزيزها والتوسع فيها كي تشمل شركاء آخرين في مجال التنمية. |
Conforme a la orientación general de los gobiernos, deberían ampliar su colaboración, cuando procediera, para la financiación conjunta de programas y proyectos sobre el terreno y estudiar criterios innovadores para combinar y aprovechar al máximo sus recursos. | UN | وينبغي لها، في ظل توجيه عام من الحكومات الوطنية، أن توسع تعاونها، في الوقت الملائم، في مجال التمويل المشترك للبرامج والمشاريع الميدانية وأن تستكشف طرقا مبتكرة لجمع مواردهما والتوسع فيها. |