ويكيبيديا

    "والتوصيات الصادرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y recomendaciones formuladas
        
    • y de las recomendaciones formuladas
        
    • y las recomendaciones formuladas
        
    • así como las recomendaciones
        
    • y recomendaciones del
        
    • y recomendaciones de
        
    • y recomendaciones aprobadas
        
    • así como las de
        
    • recomendaciones y
        
    • las recomendaciones de
        
    • las recomendaciones del
        
    • y recomendaciones hechas
        
    • y las recomendaciones que
        
    Las sugerencias y recomendaciones formuladas en las últimas sesiones podrían ser útiles a este respecto. UN ويمكن للاقتراحات والتوصيات الصادرة عن الاجتماعات الأخيرة أن تكون مفيدة في هذا الصدد.
    Informes preparados y recomendaciones formuladas en 2010 UN التقارير والتوصيات الصادرة أثناء عام 2010
    y de las recomendaciones formuladas por el Grupo de trabajo en UN والتوصيات الصادرة عن الفريق العامل في اجتماعه المعقود
    Algunas cuentas del ejercicio financiero fueron reclasificadas o han sido actualizadas con el fin de cumplir con el Reglamento Financiero y las recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores de las Naciones Unidas y mejorar la presentación de los estados financieros. UN الأسهم إعادة التصنيف أعيد تصيف بعض الحسابات في الفترة المالية أو أعيد تسجيلها كما هي كي تتسق مع النظام المالي والتوصيات الصادرة عن مراجعي حسابات الأمم المتحدة ولتحسن عرض البيانات المالية.
    las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos -- incluidas las observaciones generales -- , y del mecanismo de examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos, así como las recomendaciones de los relatores especiales, pueden constituir importantes instrumentos para que los Estados establezcan estrategias para luchar contra la impunidad. UN والتوصيات الصادرة عن هيئات معاهدات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعليقات العامة، وعن آلية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان، فضلا عن توصيات المقررين الخاصين، يمكن أن تكون بمثابة أدوات هامة تسترشد بها الدول في وضع استراتيجيات مكافحة الإفلات من العقاب.
    Recordando, además, las conclusiones y recomendaciones del cuarto informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial, UN وإذ يشير أيضاً إلى النتائج والتوصيات الصادرة عن التوقعات البيئية العالمية الرابعة،
    Teniendo en cuenta las observaciones y recomendaciones formuladas por el CCT y su GE durante el séptimo período de sesiones del CCT, UN وإذ يأخذ في حسبانه الملاحظات والتوصيات الصادرة عن لجنة العلم والتكنولوجيا وفريق خبرائها أثناء الدورة السابعة للجنة،
    Es imprescindible que el Consejo adopte medidas respecto de las conclusiones y recomendaciones formuladas por un órgano establecido por el propio Consejo. UN فمن الأهمية الحيوية لا سيما للمجلس العمل على الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن هيئة أنشأها المجلس نفسه.
    Estas iniciativas se ven reforzadas por las observaciones y recomendaciones formuladas por el equipo de expertos durante sus visitas de evaluación. UN وتسهم الملاحظات والتوصيات الصادرة عن فريق الخبراء في زياراته التقييمية في زيادة تعزيز هذه الجهود.
    A ese respecto, la delegación señaló que su Gobierno tomaba nota de todas las observaciones y recomendaciones formuladas por todos los Estados y que las examinaría con la máxima atención. UN وشدد الوفد على أن حكومته قد أحاطت علماً بجميع الملاحظات والتوصيات الصادرة عن جميع الدول وستنظر فيها بعناية بالغة.
    La delegación de Yugoslavia y quien suscribe en mi condición de jefe de esa delegación hemos estudiado cuidadosamente las conclusiones y recomendaciones formuladas por el Comité en relación con el informe consolidado de Yugoslavia. UN وقد درس الوفد اليوغوسلافي وأنا شخصياً باعتباري رئيس الوفد، دراسة دقيقة الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن اللجنة بخصوص تقرير يوغوسلافيا الموحد.
    la prevención de la corrupción " , y de las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo en su reunión UN والتوصيات الصادرة عن الفريق العامل في اجتماعه المعقود
    Aplicación de la resolución 4/3 de la Conferencia, titulada " Declaración de Marrakech sobre la prevención de la corrupción " , y de las recomendaciones formuladas UN تنفيذ قرار المؤتمر 4/3، المعنون " إعلان مراكش بشأن منع الفساد " ، والتوصيات الصادرة عن الفريق العامل
    Sobre la base de las enseñanzas extraídas de esa ronda de presentación de informes y de las recomendaciones formuladas por los grupos de expertos competentes, el CCT seguirá desarrollando la vigilancia del impacto y las bases de referencia de la CLD. UN واستناداً إلى الدروس المستفادة من دورة الإبلاغ الحالية والتوصيات الصادرة عن فريق الخبراء ذي الصلة، ستواصل لجنة العلم والتكنولوجيا العمل على تطوير أعمال الرصد وخطوط الأساس المتعلقة بأثر الاتفاقية.
    En todos los demás aspectos, Aruba cumple todas las prescripciones de los artículos 15 y 16 y las recomendaciones formuladas por el Comité de las Naciones Unidas con arreglo a esos artículos. UN أما في جميع الجوانب الأخرى، فإن أروبا تفي بجميع الاشتراطات المنبثقة عن المادتين 15 و16 والتوصيات الصادرة عن لجنة الأمم المتحدة استناداً إلى هاتين المادتين.
    En 2009 el UNFPA también hizo una evaluación de su estrategia humanitaria y aprovechará la experiencia recogida y las recomendaciones formuladas para fortalecer el apoyo que presta a ese respecto. UN كما أجرى الصندوق تقييماً لاستراتيجيته الإنسانية في 2009، وسيستخدم الدروس المستفادة والتوصيات الصادرة لتعزيز دعمه في هذا المجال.
    Teniendo presentes los resultados de la Conferencia Ministerial sobre el Terrorismo, celebrada en París el 30 de julio de 1996, así como las recomendaciones que formuló, UN وإذ تضع في اعتبارها نتائج المؤتمر الوزاري المعني بالإرهاب، الذي عقد في باريس في 30 تموز/يوليه 1996، والتوصيات الصادرة عنه()،
    Teniendo presentes los resultados de la Conferencia Ministerial sobre el Terrorismo, celebrada en París el 30 de julio de 1996, así como las recomendaciones adoptadas en ella, UN وإذ تضع في اعتبارها نتائج المؤتمر الوزاري المعني بموضوع الإرهاب، الذي عقد في باريس في 30 تموز/يوليه 1996، والتوصيات الصادرة عنه()،
    Un marco para el seguimiento de las decisiones y recomendaciones del CSA UN إطار لرصد القرارات والتوصيات الصادرة عن لجنة الأمن الغذائي العالمي
    Los documentos, ponencias y recomendaciones de estas conferencias abordaron la problemática de la migración internacional en sus respectivas regiones y en relación con otras regiones del mundo. UN وتعالج الوثائق والورقات والتوصيات الصادرة عن هذه المؤتمرات قضايا الهجرة الدولية في مناطقها وفيما يتصل بالمناطق اﻷخرى.
    Recordando las resoluciones y recomendaciones aprobadas por las Conferencias Islámicas en la Cumbre, los Comités permanentes y otras conferencias islámicas pertinentes, particularmente la Décima Reunión de la Conferencia Islámica en la Cumbre (celebrada en Putrajaya en octubre de 2003) y la 32ª Reunión de la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores (celebrada en Sanaa en junio de 2005), UN إذ يستذكر القرارات والتوصيات الصادرة عن مؤتمرات القمة الإسلامية، واللجان الدائمة والمؤتمرات الإسلامية الأخرى ذات الصلة، وبخاصة الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي، والدورة الثانية والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية.
    Teniendo en cuenta las actividades del Grupo de Acción Financiera sobre el blanqueo de capitales, en particular las Cuarenta recomendaciones y las ocho recomendaciones especiales sobre la financiación del terrorismo, así como las de órganos regionales similares tales como el Grupo Egmont de dependencias de inteligencia financiera, UN وإذ يأخذ في اعتباره أنشطة فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال، لا سيما توصياتها الأربعين والتوصيات الثماني الخاصة بشأن تمويل الإرهاب، والتوصيات الصادرة عن هيئات إقليمية مماثلة كمجموعة إيغمونت لوحدات الاستخبارات المالية،
    Por lo demás, las recomendaciones y opiniones jurídicas del Comité Especial se considerarían necesarias y serían acogidas con agrado por los diferentes grupos de trabajo de composición abierta de la Asamblea General que se ocupaban de la reforma de la Organización. UN وإضافة إلى ذلك، ستعتبر اﻵراء القانونية والتوصيات الصادرة عن اللجنة الخاصة أمرا ضروريا وجديرا بالترحيب من قبل شتى اﻷفرقة العاملة المفتوحة باب العضوية التابعة للجمعية العامة التي تعالج عملية إصلاح المنظمة.
    las recomendaciones de dicho seminario se pondrán en práctica en Angola con la asistencia del PNUMA. UN والتوصيات الصادرة عن حلقة العمل ستنفذ في أنغولا بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Preocupa también al Comité que el Parlamento no examine en los plazos previstos los informes y las recomendaciones del Centro. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم نظر البرلمان في الوقت المناسب في التقارير والتوصيات الصادرة عن المركز.
    En ese contexto, destaca la enorme importancia que tiene el cumplimiento de las observaciones y recomendaciones hechas por los órganos de las Naciones Unidas establecidos en virtud de tratados y de los dictámenes emitidos por el Comité de Derechos Humanos respecto de las denuncias presentadas por particulares. UN ويشدد في هذا الصدد على الأهمية القصوى التي يكتسيها تنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات وآراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن فرادى الشكاوى.
    Los exámenes que se realicen y las recomendaciones que se formulen se basarán en el respeto del debido proceso para garantizar la transparencia y la rendición de cuentas. UN وتستند الاستعراضات والتوصيات الصادرة إلى المراعاة المناسبة للإجراءات الواجبة بما يكفل الشفافية والمساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد