ويكيبيديا

    "والثقافات والأديان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • culturas y las religiones
        
    • multicultural y multirreligiosa
        
    Como país inherentemente heterogéneo, Indonesia valora en gran medida el mérito de la promoción del diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. UN وإندونيسيا، بوصفها بلدا متنوعا، تؤمن إيمانا راسخا بفضائل تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان.
    Trabajemos juntos para adoptar medidas concretas a fin de detectar los motivos de fricción y eliminar los desacuerdos entre las naciones, las culturas y las religiones. UN فلنتآزر في العمل معا على اتخاذ تدابير ملموسة لتحديد أسباب الاحتكاك وتقليل الخلافات بين الدول والثقافات والأديان.
    Debemos saber que el futuro de las civilizaciones, las culturas y las religiones no está en replegarse respectivamente en una identidad fija. UN ولا بد لنا أن نعلم أن مستقبل الحضارات والثقافات والأديان لا يمكن إيجاده في كيان ثابت مغلق.
    Se trata de una iniciativa importante y oportuna por medio de la cual se intenta fortalecer el diálogo entre los pueblos, las culturas y las religiones. UN إنها مبادرة هامة حسنة التوقيت تسعى إلى تقوية الحوار فيما بين الشعوب والثقافات والأديان.
    En consecuencia, acogían con beneplácito las iniciativas para promover el diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. UN ولذا، رحبت بالمبادرات التي تسعى إلى إقامة حوار بين الحضارات والثقافات والأديان.
    Acerca a los pueblos a través de las fronteras, las culturas y las religiones. UN إنها تجمع الناس عبر الحدود والثقافات والأديان.
    Los llamamientos más recientes en favor de la cooperación entre las civilizaciones, las culturas y las religiones forman parte de esa lógica. UN وتندرج أحدث النداءات بالتعاون بين الحضارات والثقافات والأديان ضمن هذا النسق الفكري.
    Los llamamientos más recientes en favor de la cooperación entre las civilizaciones, las culturas y las religiones forman parte de esa lógica. UN وتندرج أحدث نداءات التعاون بين الحضارات والثقافات والأديان ضمن هذا النسق الفكري.
    La delegación del orador acoge favorablemente todas las iniciativas encaminadas a promover el diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. UN ويرحب وفده بكل المبادرات الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان.
    :: Asignar mayor importancia al encuentro y al diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones, con miras a lograr que se tengan debidamente en cuenta los derechos culturales, en el marco del respeto de los derechos humanos; UN :: إيلاء أهمية أكبر للتلاقي والحوار بين الحضارات والثقافات والأديان حرصاً على تشجيع المراعاة الأفضل، وخاصة للحقوق الثقافية، في ظل احترام حقوق الإنسان؛
    Debemos eliminar las frustraciones de los pobres y de los excluidos del mundo, restablecer la dignidad de quienes la han perdido y asegurar que prevalezca el diálogo y la cooperación entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. UN وعلينا أن نقضي على إحباطات الفقراء والمستبعدين في كوكبنا، ونعيد الكرامة إلى من فقدوها، ونكفل أن يسود الحوار والتعاون بين الحضارات والثقافات والأديان.
    La República Islámica del Irán atribuye suma importancia a las iniciativas nacionales encaminadas a fomentar el diálogo y el entendimiento entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. UN وتولي جمهورية إيران الإسلامية أهمية كبرى للجهود الدولية المبذولة لتعزيز الحوار والتفاهم بين الحضارات والثقافات والأديان.
    La tolerancia y el respeto de los idiomas, las culturas y las religiones de todas las comunidades étnicas que viven en Moldova fueron declarados condición indispensable para la soberanía política y la paz cívica de nuestro país. UN وأُعلن أن التسامح واحترام اللغات، والثقافات والأديان لجميع الفئات العرقية المقيمة في مولدوفا شرط لا بدّ منه للسيادة السياسية والسلام المدني في بلدنا.
    La globalización de esas prácticas, a través de los medios de comunicación y la utilización política, alimenta una dinámica peligrosa de conflicto entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. UN وتغذي عولمة هذه الممارسات، بنشرها في وسائط الإعلام واستغلالها لأغراض سياسية هي التي تغذي، دينامية خطرة لنشوب الصراعات بين الحضارات والثقافات والأديان.
    De hecho, la Constitución establece que la diversidad cultural, religiosa y étnica es un elemento intrínseco de la estructura del Estado; el Sudán se ha convertido de esta forma en un Estado en el que las razas, las culturas y las religiones coexisten de forma armónica y conciliadora. UN بل إن الدستور يقرر أن التنوع الثقافي والديني والإثني هي عوامل تسهم في بناء دولة الوطن؛ وأن السودان أصبح دولة تأتلف وتتصالح فيها الأعراق والثقافات والأديان.
    3. Promoción del diálogo, los valores de tolerancia y respeto, la comprensión mutua entre las civilizaciones, las culturas y las religiones UN 3 - تشجيع الحوار وقيم التسامح واحترام الغير والتفاهم بين الحضارات والثقافات والأديان
    La Estrategia reconoce la importancia de esa dimensión ideológica para luchar contra el terrorismo y alienta a promover el diálogo, la tolerancia y la comprensión entre las civilizaciones, las culturas y las religiones mediante iniciativas y programas. UN وإن الاستراتيجية تسلّم بأهمية ذلك البعد العقائدي في مكافحة الإرهاب وتشجع على المبادرات والبرامج الرامية إلى النهوض بالحوار والتسامح والتفاهم بين الحضارات والثقافات والأديان.
    iv) Apoyar las actividades internacionales encaminadas al diálogo y la comprensión intercultural entre las civilizaciones, las culturas y las religiones con miras a facilitar el respeto universal de todos los derechos humanos; UN ' 4` دعم الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والتفاهم بين الحضارات والثقافات والأديان بهدف تيسير الاحترام العالمي لجميع حقوق الإنسان؛
    Los tres expertos añadieron que, con el ejercicio de la libertad de expresión, había que generar una atmósfera de respeto y comprensión entre los pueblos, las culturas y las religiones. UN وأضاف الخبراء الثلاثة أن ثمة حاجة للعمل، بممارسة حرية التعبير، على إيجاد جو يسوده الاحترام والتفاهم بين الشعوب والثقافات والأديان.
    Consciente de los dilemas que conlleva la evolución de la sociedad, el Gobierno ha adoptado una amplia serie de medidas destinadas a promover la tolerancia a través del fomento del diálogo y del conocimiento mutuo de las personas, las culturas y las religiones. UN والحكومة، وعياً منها بالصعوبات التي تنشأ عن تطور المجتمع، اتخذت عدداً كبيراً من التدابير لترويج التسامح بتشجيع الحوار والمعرفة المتبادلة بين الأشخاص والثقافات والأديان.
    Pese a la condenación por parte de la comunidad internacional y a las numerosas resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad, se está exterminando a una sociedad multiétnica, multicultural y multirreligiosa. UN وبرغم اﻹدانة من جانب المجتمع الدولي وصدور قرارات عديدة من جانب مجلس اﻷمن، فلا يزال هناك مجتمع متعدد اﻷعراق والثقافات واﻷديان يتعرض لﻹبادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد