Como país inherentemente heterogéneo, Indonesia valora en gran medida el mérito de la promoción del diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. | UN | وإندونيسيا، بوصفها بلدا متنوعا، تؤمن إيمانا راسخا بفضائل تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان. |
Trabajemos juntos para adoptar medidas concretas a fin de detectar los motivos de fricción y eliminar los desacuerdos entre las naciones, las culturas y las religiones. | UN | فلنتآزر في العمل معا على اتخاذ تدابير ملموسة لتحديد أسباب الاحتكاك وتقليل الخلافات بين الدول والثقافات والأديان. |
Debemos saber que el futuro de las civilizaciones, las culturas y las religiones no está en replegarse respectivamente en una identidad fija. | UN | ولا بد لنا أن نعلم أن مستقبل الحضارات والثقافات والأديان لا يمكن إيجاده في كيان ثابت مغلق. |
Se trata de una iniciativa importante y oportuna por medio de la cual se intenta fortalecer el diálogo entre los pueblos, las culturas y las religiones. | UN | إنها مبادرة هامة حسنة التوقيت تسعى إلى تقوية الحوار فيما بين الشعوب والثقافات والأديان. |
En consecuencia, acogían con beneplácito las iniciativas para promover el diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. | UN | ولذا، رحبت بالمبادرات التي تسعى إلى إقامة حوار بين الحضارات والثقافات والأديان. |
Acerca a los pueblos a través de las fronteras, las culturas y las religiones. | UN | إنها تجمع الناس عبر الحدود والثقافات والأديان. |
Los llamamientos más recientes en favor de la cooperación entre las civilizaciones, las culturas y las religiones forman parte de esa lógica. | UN | وتندرج أحدث النداءات بالتعاون بين الحضارات والثقافات والأديان ضمن هذا النسق الفكري. |
Los llamamientos más recientes en favor de la cooperación entre las civilizaciones, las culturas y las religiones forman parte de esa lógica. | UN | وتندرج أحدث نداءات التعاون بين الحضارات والثقافات والأديان ضمن هذا النسق الفكري. |
La delegación del orador acoge favorablemente todas las iniciativas encaminadas a promover el diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. | UN | ويرحب وفده بكل المبادرات الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان. |
:: Asignar mayor importancia al encuentro y al diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones, con miras a lograr que se tengan debidamente en cuenta los derechos culturales, en el marco del respeto de los derechos humanos; | UN | :: إيلاء أهمية أكبر للتلاقي والحوار بين الحضارات والثقافات والأديان حرصاً على تشجيع المراعاة الأفضل، وخاصة للحقوق الثقافية، في ظل احترام حقوق الإنسان؛ |
Debemos eliminar las frustraciones de los pobres y de los excluidos del mundo, restablecer la dignidad de quienes la han perdido y asegurar que prevalezca el diálogo y la cooperación entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. | UN | وعلينا أن نقضي على إحباطات الفقراء والمستبعدين في كوكبنا، ونعيد الكرامة إلى من فقدوها، ونكفل أن يسود الحوار والتعاون بين الحضارات والثقافات والأديان. |
La República Islámica del Irán atribuye suma importancia a las iniciativas nacionales encaminadas a fomentar el diálogo y el entendimiento entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. | UN | وتولي جمهورية إيران الإسلامية أهمية كبرى للجهود الدولية المبذولة لتعزيز الحوار والتفاهم بين الحضارات والثقافات والأديان. |
La tolerancia y el respeto de los idiomas, las culturas y las religiones de todas las comunidades étnicas que viven en Moldova fueron declarados condición indispensable para la soberanía política y la paz cívica de nuestro país. | UN | وأُعلن أن التسامح واحترام اللغات، والثقافات والأديان لجميع الفئات العرقية المقيمة في مولدوفا شرط لا بدّ منه للسيادة السياسية والسلام المدني في بلدنا. |
La globalización de esas prácticas, a través de los medios de comunicación y la utilización política, alimenta una dinámica peligrosa de conflicto entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. | UN | وتغذي عولمة هذه الممارسات، بنشرها في وسائط الإعلام واستغلالها لأغراض سياسية هي التي تغذي، دينامية خطرة لنشوب الصراعات بين الحضارات والثقافات والأديان. |
De hecho, la Constitución establece que la diversidad cultural, religiosa y étnica es un elemento intrínseco de la estructura del Estado; el Sudán se ha convertido de esta forma en un Estado en el que las razas, las culturas y las religiones coexisten de forma armónica y conciliadora. | UN | بل إن الدستور يقرر أن التنوع الثقافي والديني والإثني هي عوامل تسهم في بناء دولة الوطن؛ وأن السودان أصبح دولة تأتلف وتتصالح فيها الأعراق والثقافات والأديان. |
3. Promoción del diálogo, los valores de tolerancia y respeto, la comprensión mutua entre las civilizaciones, las culturas y las religiones | UN | 3 - تشجيع الحوار وقيم التسامح واحترام الغير والتفاهم بين الحضارات والثقافات والأديان |
La Estrategia reconoce la importancia de esa dimensión ideológica para luchar contra el terrorismo y alienta a promover el diálogo, la tolerancia y la comprensión entre las civilizaciones, las culturas y las religiones mediante iniciativas y programas. | UN | وإن الاستراتيجية تسلّم بأهمية ذلك البعد العقائدي في مكافحة الإرهاب وتشجع على المبادرات والبرامج الرامية إلى النهوض بالحوار والتسامح والتفاهم بين الحضارات والثقافات والأديان. |
iv) Apoyar las actividades internacionales encaminadas al diálogo y la comprensión intercultural entre las civilizaciones, las culturas y las religiones con miras a facilitar el respeto universal de todos los derechos humanos; | UN | ' 4` دعم الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والتفاهم بين الحضارات والثقافات والأديان بهدف تيسير الاحترام العالمي لجميع حقوق الإنسان؛ |
Los tres expertos añadieron que, con el ejercicio de la libertad de expresión, había que generar una atmósfera de respeto y comprensión entre los pueblos, las culturas y las religiones. | UN | وأضاف الخبراء الثلاثة أن ثمة حاجة للعمل، بممارسة حرية التعبير، على إيجاد جو يسوده الاحترام والتفاهم بين الشعوب والثقافات والأديان. |
Consciente de los dilemas que conlleva la evolución de la sociedad, el Gobierno ha adoptado una amplia serie de medidas destinadas a promover la tolerancia a través del fomento del diálogo y del conocimiento mutuo de las personas, las culturas y las religiones. | UN | والحكومة، وعياً منها بالصعوبات التي تنشأ عن تطور المجتمع، اتخذت عدداً كبيراً من التدابير لترويج التسامح بتشجيع الحوار والمعرفة المتبادلة بين الأشخاص والثقافات والأديان. |
Pese a la condenación por parte de la comunidad internacional y a las numerosas resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad, se está exterminando a una sociedad multiétnica, multicultural y multirreligiosa. | UN | وبرغم اﻹدانة من جانب المجتمع الدولي وصدور قرارات عديدة من جانب مجلس اﻷمن، فلا يزال هناك مجتمع متعدد اﻷعراق والثقافات واﻷديان يتعرض لﻹبادة. |