Era necesario mantener la presencia de las Naciones Unidas a fin de vigilar el proceso constitucional y la situación de seguridad, así como la destrucción de las armas recogidas. | UN | وهناك حاجة إلى استمرار تواجد الأمم المتحدة لمراقبة العملية الدستورية والحالة الأمنية وكذلك تدمير الأسلحة المضبوطة. |
Sin embargo, el cultivo de la droga y la situación de seguridad presentan una amenaza al progreso que se ha alcanzado, por lo menos en determinadas regiones del país. | UN | ولكن زراعة المخدرات والحالة الأمنية تمثلان تهديدا للتقدم الذي تم إحرازه، على الأقل في مناطق معينة من البلد. |
Desde el final de la guerra fría, la situación de la seguridad internacional ha avanzado hacia la distensión. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، والحالة الأمنية الدولية تسير على درب الانفراج. |
la situación de la seguridad es motivo de constante preocupación para todos. | UN | والحالة الأمنية مصدر قلق بالنسبة إلى الجميع. |
En general, la situación en materia de seguridad en Bougainville es satisfactoria, aunque hay algunos incidentes esporádicos. | UN | والحالة الأمنية في بوغانفيل تبعث على الارتياح على نحوٍ عام، بالرغم من وقوع بعض الحوادث المتفرقة. |
Las aeronaves podían variar según el tipo de operaciones y las condiciones de seguridad imperantes en el entorno operativo. | UN | وقد تختلف الطائرات المستخدمة حسب وتيرة العمليات والحالة الأمنية السائدة في البيئة التي تجري فيها العمليات. |
El Comité celebró la mejora de la situación militar y de las condiciones de seguridad de Burundi. | UN | ورحبت اللجنة بتحسن الحالة العسكرية والحالة الأمنية في بوروندي. |
La misión sigue teniendo dificultades para contratar y retener personal debidamente cualificado en razón de las duras condiciones de vida en Darfur y la situación de seguridad impredecible. | UN | ولا تزال البعثة تواجه صعوبات في استقدام الموظفين المؤهلين بشكل مناسب واستبقائهم، نظرا لظروف الحياة القاسية والحالة الأمنية التي يتعذر التنبؤ بها في دارفور. |
La Operación sigue teniendo dificultades para contratar y retener personal debidamente calificado en razón de las duras condiciones de vida de Darfur y la situación de seguridad impredecible. | UN | ولا تزال البعثة تواجه صعوبات في استقدام الموظفين المؤهلين بشكل مناسب والاحتفاظ بهم، وذلك نظرا لظروف الحياة القاسية والحالة الأمنية التي لا يمكن التنبؤ بها في دارفور. |
Expresar preocupación por la discordia existente entre las instituciones federales de transición y por sus efectos en el proceso político y la situación de seguridad. | UN | 7 - الإعراب عن القلق إزاء الخلاف القائم بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية وأثره في العملية السياسية والحالة الأمنية. |
El Consejo expresa preocupación por la discordia existente entre las instituciones federales de transición y por sus efectos en el proceso político y la situación de seguridad. | UN | " ويعرب المجلس عن القلق إزاء الخلاف الواقع بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية وأثره في العملية السياسية والحالة الأمنية. |
Expresar preocupación por la discordia existente entre las instituciones federales de transición y por sus efectos en el proceso político y la situación de seguridad. | UN | " 7 - الإعراب عن القلق إزاء الخلاف القائم بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية وأثره في العملية السياسية والحالة الأمنية. |
Las metas no se alcanzaron debido al empeoramiento de la crisis económica y de la situación de la seguridad en el territorio palestino ocupado. | UN | ولم تحقق الأهداف بسبب الأزمة الاقتصادية والحالة الأمنية المتفاقمة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La Misión atribuyó los retrasos a las intensas lluvias y a la situación de la seguridad. | UN | وعزت البعثة هذه التأخيرات إلى الأمطار الغزيرة والحالة الأمنية. |
La adquisición de lanchas fluviales comerciales ha sido cancelada como consecuencia de la escasa respuesta del mercado y de la situación de la seguridad reinante en el país | UN | وألغي شراء قدرة نقل نهري تجارية بسبب فتور استجابة السوق، والحالة الأمنية السائدة في البلد |
Esta fase inicial se dedicó a la elaboración de una hoja de ruta para las negociaciones y a la situación de la seguridad en el norte de Malí. | UN | وخصصت هذه المرحلة الأولية لوضع خارطة طريق للمفاوضات والحالة الأمنية في شمال مالي. |
El mejoramiento de la gobernanza política y económica y de la situación en materia de seguridad son otros factores que pueden ayudar a África a evitar una importante desaceleración. | UN | ثم إن تحسين الإدارة السياسية والاقتصادية والحالة الأمنية عوامل إضافية يمكن أن تساعد على تفادي حدوث انكماش اقتصادي شديد. |
En ese sentido, el Gobierno ha establecido tres comités con recursos suficientes centrados, entre otras cosas, en cuestiones políticas, la gobernanza y la situación en materia de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت الحكومة ثلاث لجان كاملة التمويل للتركيز على الأمور السياسية والحكم والحالة الأمنية وأمور أخرى. |
Esto es particularmente cierto respecto de la esfera política y la situación en materia de seguridad. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة فيما يتعلق بالمجال السياسي والحالة الأمنية. |
El nivel de construcción fue menor al previsto debido al tiempo de tramitación de las adquisiciones, la movilización y las condiciones de seguridad en Mogadiscio | UN | يعزى التشييد بمستوى أدنى من المقرر إلى المهل اللازمة لعمليات الشراء والتنفيذ والحالة الأمنية في مقديشو |
Examen de la situación geopolítica y de las condiciones de seguridad en África Central | UN | دال - استعراض الحالة الجغرافية السياسية والحالة الأمنية في وسط أفريقيا |
Operaciones militares de las FANCI y situación de seguridad | UN | العمليات العسكرية التي يقوم بها الجيش الوطني الإيفواري والحالة الأمنية |
La fragilidad de la situación de seguridad pone de relieve la necesidad de contar con un ejército y una policía nacionales, así como con un sistema de justicia que funcione. | UN | والحالة الأمنية الهشة تؤكد الحاجة إلى جيش وطني وقوة شرطة ونظام عدالة قادر على العمل. |
El Representante Especial habló sobre el proceso político en Darfur, la situación humanitaria y de la seguridad y el grado de cumplimiento por todas las partes de sus obligaciones internacionales. | UN | وتحدث عن العملية السياسية في دارفور والحالة الأمنية والإنسانية وحالة امتثال جميع الأطراف لالتزاماتها الدولية. |
La demora en la realización de las mejoras de las restantes 6 bases de apoyo en los condados se debió a la carencia de equipo pesado, a la prolongada estación de lluvias y a la situación de seguridad en el estado de Jonglei | UN | ويعزى التأخر في تحسين قواعد الدعم الست المتبقية إلى عدم توافر المعدات الثقيلة، وموسم الأمطار المتطاول، والحالة الأمنية في ولاية جونقلي |
Las economías suplementarias en Basora y Kirkuk en concepto de tasas, suministros y servicios relacionados con la formación y de otros servicios, como los de conserjería, limpieza y mensajería, se deben a que no se produjo el despliegue en Kirkuk y a las condiciones de seguridad imperantes en Basora. | UN | كما تُعزى الوفورات الإضافية المحققة تحت رسوم التدريب ولوازمه وخدماته والخدمات الأخرى بما فيها خدمات الحراسة والتنظيف والبريد بالبصرة وكركوك، إلى عدم الانتشار في كركوك والحالة الأمنية في البصرة. |